Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.619.332 Accord du 23 janvier 1963 entre la Suisse et l'Espagne relatif aux transports internationaux par route

0.741.619.332 Abkommen vom 23. Januar 1963 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Spanien über die internationalen Transporte auf der Strasse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Les transports occasionnels ne sont soumis à aucune autorisation. Cette disposition s’applique chaque fois que les mêmes personnes sont transportées par le même véhicule:

a.
Soit au cours d’un voyage circulaire commençant et devant se terminer sur le territoire de la Partie contractante où le véhicule est immatriculé;
b.
Soit au cours d’un voyage partant d’une localité située sur le territoire de la Partie contractante où le véhicule est immatriculé et à destination du territoire de l’autre Partie, sous réserve toutefois que le véhicule revienne à vide dans le pays d’immatriculation.

Art. 1

Der Gelegenheitsverkehr ist nicht bewilligungspflichtig. Diese Bestimmung gilt, sofern die gleichen Personen mit dem gleichen Fahrzeug befördert werden und es sich

a)
um eine Rundreise handelt, die in dem Lande, in dem das Fahrzeug immatrikuliert ist, beginnen oder endigen muss;
b)
um eine Reise handelt, die in einer Ortschaft des Landes, in dem das Fahrzeug immatrikuliert ist, beginnt und im andern Vertragsstaat endigt, unter dem Vorbehalt, dass das Fahrzeug leer zum Abfahrtsort zurückkehrt.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.