Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.619.136 Accord du 17 décembre 1953 entre le Département fédéral des postes et des chemins de fer et le ministre des transports de la République fédérale d'Allemagne sur le transport professionnel de personnes et de choses par route (avec annexes)

0.741.619.136 Vereinbarung vom 17. Dezember 1953 zwischen dem Eidgenössischen Post- und Eisenbahndepartement und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland über den gewerblichen Strassenpersonen- und -güterverkehr (mit Anlagen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Dérogations au régime du permis

Un permis n’est pas nécessaire pour:

a)
Les déménagements et les transports de cadavres dans des véhicules automobiles spécialement aménagés à ces fins et servant exclusivement à de tels transports;
b)
Les transports de marchandises destinées à des foires ou expositions et qui sont ramenées au pays d’origine;
c)
Les transports de chevaux de course ou de véhicules automobiles de course destinés à des manifestations sportives.

Art. 10 Ausnahmen von der Ausweispflicht

Eines Ausweises bedürfen nicht:

a)
Umzugstransporte (nur geschlossene Umzüge) und Leichentransporte in besonders hiefür eingerichteten und ausschliesslich solchen Beförderungen dienenden Fahrzeugen;
b)
Transporte vom Messe‑ und Ausstellungsgut, das wieder zurückgeführt wird;
c)
Transporte von Rennpferden und Rennkraftfahrzeugen, die für sportliche Veranstaltungen vorgesehen sind.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.