Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.531.916.3 Accord du 23 mai 1979 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur l'entraide administrative dans les affaires de circulation routière

0.741.531.916.3 Vertrag vom 23. Mai 1979 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die wechselseitige Amtshilfe in Strassenverkehrs-(Kraftfahr-)angelegenheiten

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

(1)  Les autorités des Etats Contractants se communiquent, sur demande, des renseignements relatifs aux véhicules, aux détenteurs et à l’assurance-responsabilité civile obligatoire de ceux-ci. Les personnes privées et autres sujets de droit qui rendent plausible qu’ils ont un intérêt de nature juridique suffisant à connaître ces renseignements peuvent présenter au Service des automobiles compétent, à raison de leur lieu de domicile habituel, de leur lieu de séjour, ou de la localité où ils ont leur siège, une requête visant à obtenir lesdits renseignements de l’autre Etat Contractant.

(2)  En prévision de la délivrance ou du retrait d’un permis de conduire, les Etats Contractants se communiquent, sur demande, des renseignements sur les inscriptions concernant une personne déterminée, y compris celles qui figurent au registre central des peines et au casier judiciaire.

(3)  Les demandes prévues aux al. 1 et 2 ne peuvent être présentées que par des autorités. Les renseignements fournis par les autorités d’un Etat Contractant sont soumis, dans l’autre Etat Contractant, aux prescriptions internes relatives au secret de fonction.

Art. 8

(1)  Die Behörden der Vertragsstaaten erteilen einander auf Ersuchen Auskunft über Fahrzeuge, Halter (Zulassungsbesitzer) und ihre obligatorische Haftpflichtversicherung. Private Personen und sonstige Rechtsträger können bei der Strassenverkehrsbehörde (der Kraftfahrbehörde erster Instanz), in deren Wirkungsbereich sie ihren ordentlichen Wohnsitz oder ihren Aufenthalt beziehungsweise ihren Sitz haben, die Einholung einer derartigen Auskunft vom anderen Vertragsstaat beantragen, wenn sie ein zureichendes (rechtliches) Interesse an der Auskunftsertellung glaubhaft machen.

(2)  Im Hinblick auf die Erteilung oder Entziehung eines Führerausweises (einer Lenkerberechtigung) erteilen die Vertragsstaaten einander auf Ersuchen Auskunft über die Aufzeichnungen in der Kontrolle der Massnahmen einschliesslich derer in den Strafregistern (im Zentralnachweis für Lenkerberechtigungen einschliesslich derer im Strafregister) betreffend eine bestimmte Person.

(3)  Ersuchen gemäss den Absätzen 1 und 2 können nur von Behörden gestellt werden. Die Auskünfte, die die Behörden des einen Vertragsstaates erteilen, unterliegen im anderen Vertragsstaat den innerstaatlichen Vorschriften über das Amtsgeheimnis (die Amtsverschwiegenheit).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.