Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.531.916.3 Accord du 23 mai 1979 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur l'entraide administrative dans les affaires de circulation routière

0.741.531.916.3 Vertrag vom 23. Mai 1979 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die wechselseitige Amtshilfe in Strassenverkehrs-(Kraftfahr-)angelegenheiten

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

(1)  Les demandes prévues par les art. 2, 3, 5 et 8, al. 1, 1er phrase, seront adressées, par écrit, à l’autorité locale compétente en matière de circulation routière. Si cette dernière est inconnue, les demandes de la Confédération suisse seront présentées au chef du Gouvernement provincial (Landeshauptmann) de la province concernée.

(2)  Les communications et expéditions prévues à l’art. 4, doivent être adressées à la dernière autorité qui a délivré un permis de circulation pour le véhicule.

(3)  Les communications et expéditions prévues aux art. 6 et 7 seront adressées à l’autorité qui a délivré le permis de conduire en question.

(4)  Les Etats Contractants se communiquent, par la voie diplomatique, la dénomination et l’adresse des autorités compétentes selon les al. 1 à 3 et, le cas échéant, les modifications intervenues.

(5)  Les Etats Contractants se communiquent, par la voie diplomatique, les dénominations et adresses des autorités auxquelles doivent être présentées, par écrit, les demandes prévues à l’art. 8, al. 2 et, le cas échéant, les modifications intervenues.

Art. 10

(1)  Ersuchen gemäss den Artikeln 2, 3, 5 und 8 Absatz 1 erster Satz sind schriftlich an die örtlich zuständige Strassenverkehrsbehörde (Kraftfahrbehörde erster Instanz) zu richten. Ist nicht bekannt, welche Behörde örtlich zuständig ist, so sind Ersuchen der Schweizerischen Eidgenossenschaft an den Landeshauptmann des betreffenden Bundeslandes zu richten.

(2)  Die im Artikel 4 vorgesehenen Mitteilungen und Übersendungen erfolgen an die Behörde, die als letzte für das Fahrzeug einen Fahrzeugausweis (Zulassungsschein) ausgestellt hat.

(3)  Die in den Artikeln 6 und 7 vorgesehenen Mitteilungen und Übersendungen erfolgen an die Behörde, die den betreffenden Führerausweis (die betreffende Lenkerberechtigung) erteilt hat.

(4)  Die Vertragsstaaten teilen einander auf diplomatischem Weg die Bezeichnung und Anschrift der gemäss den Absätzen 1 bis 3 zuständigen Behörden sowie allfällige Änderungen mit.

(5)  Die Vertragsstaaten teilen einander auf diplomatischem Weg die Bezeichnung und Anschrift der Behörden, an die die Ersuchen gemäss Artikel 8 Absatz 2 schriftlich zu richten sind, sowie allfällige Änderungen mit.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.