Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.411 Accord du 20 mars 1958 concernant l'adoption de règlements techniques harmonisé de l'ONU applicables aux véhicules à roues, aux équipements et pièces susceptibles d'être montés ou utilisés sur les véhicules à roues et les conditions de reconnaissance réciproque des homologations délivrées conformément à ces règlements (avec règlements et annexes)

0.741.411 Übereinkommen vom 20. März 1958 der Vereinten Nationen über die Annahme harmonisierter technischer Regelungen für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge eingebaut oder dafür verwendet werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach diesen Regelungen erteilt wurden (mit R und Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14

1.  Conformément aux dispositions du présent Accord, le Secrétaire général notifie aux Parties contractantes:

a)
les adhésions en vertu de l’article 6;
b)
les dates auxquelles le présent Accord doit entrer en vigueur conformément à l’article 7;
c)
les dénonciations en vertu de l’article 8;
d)
les notifications reçues conformément à l’article 9;
e)
les déclarations et notifications reçues conformément aux paragraphes 1 et 2 de l’article 11;
f)
l’entrée en vigueur de tout nouveau Règlement de l’ONU et de tout amendement à un Règlement de l’ONU en vigueur, conformément aux paragraphes 2, 3, 5 et 7 de l’article premier et au paragraphe 2 de l’article 12;
g)
l’entrée en vigueur de tout amendement au présent Accord, à son appendice ou aux annexes de dispositions administratives et de procédures, conformément au paragraphe 3 de l’article 13 ou au paragraphe 3 de l’article 13bis, respectivement;
h)
la cessation de l’application de Règlements de l’ONU par des Parties contractantes, conformément aux dispositions du paragraphe 6 de l’article premier.

2.  Conformément aux dispositions du présent Accord et des annexes de dispositions administratives et de procédures qui le complètent, le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l’Europe notifie:

a)
au Secrétaire général et aux Parties contractantes l’établissement de tout amendement à un Règlement de l’ONU, conformément au paragraphe 2 de l’article 12;
b)
aux Parties contractantes la décision du Comité d’administration concernant une demande d’autorisation d’homologation par dérogation, puis l’adoption de l’autorisation, conformément au paragraphe 5 de l’annexe 7.

Art. 14

1.  Nach den Vorschriften dieses Übereinkommens notifiziert der Generalsekretär den Vertragsparteien:

a)
die Beitritte nach Artikel 6;
b)
die Daten des Inkrafttretens dieses Übereinkommens nach Artikel 7;
c)
die Kündigungen nach Artikel 8;
d)
die eingegangenen Notifikationen nach Artikel 9;
e)
die Erklärungen und Notifikationen nach Artikel 11 Absätze 1 und 2;
f)
das Inkrafttreten jeder neuen UN-Regelung und jeder Änderung einer bestehenden UN-Regelung nach Artikel 1 Absätze 2, 3, 5 und 7 sowie Artikel 12 Absatz 2;
g)
das Inkrafttreten jeder Änderung des Übereinkommens, seiner Anlage bzw. der Anhänge mit Verwaltungs- und Verfahrensvorschriften nach Artikel 13 Absatz 3 bzw. Artikel 13bis Absatz 3;
h)
die Beendigung der Anwendung von UN-Regelungen durch Vertragsparteien nach Artikel 1 Absatz 6.

2.  Nach den Vorschriften dieses Übereinkommens und der angeschlossenen Anhänge mit Verwaltungs- und Verfahrensvorschriften notifiziert der Exekutivsekretär der Wirtschaftskommission für Europa der Vereinten Nationen:

a)
dem Generalsekretär und den Vertragsparteien die Änderung einer UN-Regelung nach Artikel 12 Absatz 2;
b)
den Vertragsparteien die Entscheidung des Verwaltungsausschusses über die Stellung eines Antrags auf Ausnahmegenehmigung und in der Folge dessen Annahme nach Anhang 7 Absatz 5.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.