Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.31 Convention du 4 mai 1971 sur la loi applicable en matière d'accidents de la circulation routière

0.741.31 Übereinkommen vom 4. Mai 1971 über das auf Strassenverkehrsunfälle anzuwendende Recht

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

La loi applicable détermine notamment:

1.
les conditions et l’étendue de la responsabilité;
2.
les causes d’exonération, ainsi que toute limitation et tout partage de responsabilité;
3.
l’existence et la nature des dommages susceptibles de réparation;
4.
les modalités et l’étendue de la réparation;
5.
la transmissibilité du droit à réparation;
6.
les personnes ayant droit à réparation du dommage qu’elles ont personnellement subi;
7.
la responsabilité du commettant du fait de son préposé;
8.
les prescriptions et les déchéances fondées sur l’expiration d’un délai, y compris le point de départ, l’interruption et la suspension des délais.

Art. 8

Das anzuwendende Recht bestimmt insbesondere:

1.
die Voraussetzungen und den Umfang der Haftung;
2.
die Haftungsausschlussgründe sowie jede Beschränkung und jede Aufteilung der Haftung;
3.
das Vorhandensein und die Art zu ersetzender Schäden;
4.
die Art und den Umfang des Ersatzes;
5.
die Übertragbarkeit des Ersatzanspruchs,
6.
die Personen, die Anspruch auf Ersatz des persönlich erlittenen Schadens haben;
7.
die Haftung des Geschäftsherrn für seinen Gehilfen;
8.
die Verjährung und den auf Zeitablauf beruhenden Rechtsverlust, einschliesslich des Beginns der Unterbrechung und der Hemmung der Fristen.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.