Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.20 Convention du 8 novembre 1968 sur la signalisation routière (avec annexes)

0.741.20 Übereinkommen vom 8. November 1968 über Strassenverkehrszeichen (mit Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

1.  Le système prescrit dans la présente Convention distingue les catégories suivantes de signaux routiers:

a)
signaux d’avertissement de danger: ces signaux ont pour objet d’avertir les usagers de la route de l’existence d’un danger sur la route et de leur en indiquer la nature;
b)
signaux de réglementation: ces signaux ont pour objet de notifier aux usagers de la route les obligations, limitations ou interdictions spéciales qu’ils doivent observer; ils se subdivisent en:
i)
signaux de priorité,
ii)
signaux d’interdiction
iii)
signaux d’obligation
iv)7
signaux de prescriptions particulières;
c)8
Signaux d’indication: ces signaux ont pour objet de guider les usagers de la route au cours de leurs déplacements ou de leur fournir d’autres indications pouvant leur être utiles; ils se subdivisent en:
i)
signaux d’information, d’installation ou de service;
ii)
signaux de direction, de jalonnement ou d’indication:
signalisation avancée ou présignalisation;
signaux de direction;
signaux d’identification des routes;
signaux de localisation;
signaux de confirmation;
signaux d’indication;
iii)
panneaux additionnels.

2.  Dans le cas où la présente Convention permet de choisir entre plusieurs signaux ou plusieurs symboles:

a)
les Parties contractantes s’engagent à n’en adopter qu’un pour l’ensemble de leur territoire;
b)
les Parties contractantes devront s’efforcer de s’entendre à l’échelon régional pour faire le même choix;
c)
les dispositions du par. 3 de l’art. 3 de la présente Convention sont applicables aux signaux et symboles des types non choisis.

7 Introduite par les Am. entrés en vigueur le 30 nov. 1995 (RO 1997 1321).

8 Nouvelle teneur selon les Am. entrés en vigueur le 30 nov. 1995 (RO 1997 1321).

Art. 5

1.  Das in diesem Übereinkommen vorgeschriebene System umfasst folgende Gruppen von Strassenverkehrszeichen:

a)
Gefahrenwarnzeichen: diese Zeichen sollen die Verkehrsteilnehmer vor einer Gefahr auf der Strasse warnen und sie über die Art der Gefahr unterrichten;
b)
Vorschriftzeichen: diese Zeichen sollen die Verkehrsteilnehmer auf besondere Verpflichtungen, Beschränkungen oder Verbote hinweisen, die sie beachten müssen; sie werden unterteilt in:
i)
Vorfahrtzeichen,
ii)
Verbots- oder Beschränkungszeichen,
iii)
Gebotszeichen;
iv)9
Besondere Vorschriftzeichen.
c)10
Hinweiszeichen: Diese Zeichen sollen die Verkehrsteilnehmer leiten oder ihnen andere nützliche Hinweise geben; sie werden unterteilt in:
i)
Zeichen der Unterrichtung und Hinweise auf Hilfseinrichtungen
ii)
Weg- und Vorwegweiser sowie Hinweiszeichen:
Vorwegweiser
Wegweiser
Strassenbezeichnungsschilder
Ortstafeln
Bestätigungszeichen
Hinweiszeichen
iii)
Zusatzschilder.
2.
Wo dieses Übereinkommen zwischen mehreren Zeichen oder mehreren Symbolen die Wahl lässt:
a)
verpflichten sich die Vertragsparteien, für ihr gesamtes Hoheitsgebiet nur eines dieser Zeichen oder dieser Symbole anzunehmen;
b)
müssen sich die Vertragsparteien auf regionaler Ebene bemühen, die gleiche Wahl zu treffen;
c)
ist Artikel 3 Absatz 3 auf die nicht gewählten Zeichen und Symbole anwendbar.

9 Eingefügt durch Ziff. I der Änd. des Übereink., in Kraft seit 30. Nov. 1995 (AS 1997 1321).

10 Fassung gemäss Ziff. I der Änd. des Übereink., in Kraft seit 30. Nov. 1995 (AS 1997 1321).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.