Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie

0.730.1 Accord du 18 novembre 1974 relatif à un programme international de l'énergie (avec annexe)

0.730.1 Übereinkommen vom 18. November 1974 über ein Internationales Energieprogramm (mit Anlage)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 42

1.  Le Groupe Permanent sur la coopération à long terme examine l’action à entreprendre en coopération et fait rapport au Comité de Gestion. Les domaines suivants sont en particulier pris en considération:

a)
Conservation de l’énergie et notamment programmes de coopération visant
des échanges d’expériences nationales et d’informations en matière de conservation de l’énergie;
des voies et moyens propres à limiter, par la conservation, l’augmentation de la consommation d’énergie.
b)
Développement de sources d’énergie de substitution, telles que pétrole d’origine nationale, charbon, gaz naturel, énergie nucléaire et énergie hydro‑électrique et, notamment, programmes de coopération visant
des échanges d’informations sur des sujets tels que les ressources, l’offre et la demande, les prix et la fiscalité;
des voies et moyens propres à limiter l’augmentation de la consommation de pétrole importé grâce au développement de sources d’énergie de substitution;
des projets concrets et notamment des projets financés en commun;
des critères, objectifs de qualité et normes pour la protection de l’environnement.
c)
Recherche et développement en matière d’énergie et notamment, en priorité, programmes de coopération dans les domaines suivants
technologie du charbon;
énergie solaire;
gestion des déchets radioactifs;
fusion thermonucléaire contrôlée;
production d’hydrogène à partir de l’eau;
sécurité nucléaire;
utilisation des rejets thermiques;
conservation de l’énergie;
utilisation des déchets urbains et industriels aux fins de conservation de l’énergie;
analyse du système énergétique global et études de caractère général.
d)
Enrichissement de l’uranium et, notamment, programmes de coopération visant
à surveiller l’évolution de l’approvisionnement en uranium naturel et enrichi;
à faciliter le développement des ressources en uranium naturel et des services d’enrichissement;
à encourager les consultations qui peuvent être nécessaires pour régler les problèmes internationaux que peut soulever l’accroissement des approvisionnements en uranium enrichi;
à organiser les opérations nécessaires de collecte, d’analyse et de diffusion de données relatives à la planification des services d’enrichissement.

2.  Pour examiner les domaines d’action à entreprendre en coopération, le Groupe Permanent tient dûment compte des activités poursuivies ailleurs.

3.  Les programmes mis en œuvre en vertu de l’al. 1 peuvent être financés en commun. Ce financement en commun peut être régi par l’Art. 64, al. 2.

Art. 42

1.  Die Ständige Gruppe für langfristige Zusammenarbeit prüft die gemeinsamen Massnahmen und erstattet dem Geschäftsführenden Ausschuss darüber Bericht. Vor allem werden folgende Gebiete geprüft:

a)
rationelle Energieverwendung, einschliesslich gemeinsamer Programme für
den Austausch nationaler Erfahrungen und Informationen im Zusammenhang mit der rationellen Energieverwendung;
Methoden zur Verringerung der Zunahme des Energieverbrauchs durch rationelle Energieverwendung;
b)
Entwicklung alternativer Energiequellen wie einheimisches Öl, Kohle, Erdgas, Kernenergie und Wasserkraft, einschliesslich gemeinsamer Programme für
den Austausch von Informationen über Fragen wie Vorkommen, Angebot und Nachfrage, Preise und Besteuerung,
Methoden zur Verringerung der Zunahme des Verbrauchs von eingeführtem Öl durch die Entwicklung alternativer Energiequellen;
konkrete Vorhaben, einschliesslich gemeinsam finanzierter Vorhaben;
Kriterien, Qualitätsziele und Normen für den Umweltschutz;
c)
Forschung und Entwicklung im Energiebereich, einschliesslich vorrangig zu behandelnder gemeinsamer Programme für
Kohletechnologie;
Sonnenenergie;
Behandlung und Beseitigung radioaktiver Abfälle;
kontrollierte Kernfusion;
Erzeugung von Wasserstoff aus Wasser;
nukleare Sicherheit;
Nutzung von Abwärme;
rationelle Energieverwendung;
Nutzung von kommunalem und Industriemüll zum Zweck der rationellen Energieverwendung;
Untersuchung des gesamten Energiesystems und allgemeine Studien;
d)
Urananreicherung, einschliesslich gemeinsamer Programme
zur Überwachung von Entwicklungen in der Versorgung mit natürlichem und angereichertem Uran,
zur Erleichterung der Entwicklung von natürlichen Uranvorkommen und von Anreicherungsdiensten;
zur Förderung der erforderlichen Konsultationen zur Behandlung internationaler Fragen, die sich etwa im Zusammenhang mit der Ausweitung der Versorgung mit angereichertem Uran ergeben;
zur Vorbereitung der erforderlichen Sammlung, Analyse und Verbreitung von Daten über die Planung von Anreicherungsdiensten.

2.  Bei der Prüfung der Gebiete für gemeinsame Massnahmen trägt die Ständige Gruppe den Tätigkeiten, die anderswo durchgeführt werden, gebührend Rechnung.

3.  Nach Absatz 1 aufgestellte Programme können gemeinsam finanziert werden. Diese gemeinsame Finanzierung kann nach Artikel 64 Absatz 2 erfolgen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.