Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.72 Öffentliche Werke

0.721.323 Convention du 31 août 1857 entre les délégués des États riverains du lac de Constance: Bade, la Bavière, l'Autriche, la Suisse et le Wurtemberg, touchant la régularisation de l'écoulement des eaux du lac de Constance près de Constance

0.721.323 Vereinbarung vom 31. August 1857 zwischen den Abgeordneten der Bodenseeuferstaaten: Baden, Bayern, Österreich, Schweiz und Württemberg betreffend die Regulierung des Wasserabflusses aus dem Bodensee bei Konstanz

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

La dépense de

fl.   1 000

pour l’enlèvement des obstacles existant encore (art. 2) et l’indemnité à fournir à la ville de Constance (art. 3) de

» 24 000

faisant ensemble

fl. 25 000

seront couvertes par les Etats riverains intéressés, de la manière suivante:

Bade, Grand‑Duché

fl.  7 000

Bavière, Royaume

»   1 500

Autriche, Empire

»   7 200

Suisse, Confédération

»   7 800

Wurtemberg, Royaume

»   1 500

fl. 25 000

La même proportion servira de base pour la fixation des contributions que pourrait nécessiter à l’avenir la construction de travaux de barrage (art. 5).

Art. 6

Der Aufwand für die Wegräumung der noch vorhandenen Abflusshindernisse im Rhein (Art. 2) mit


fl.   1 000

und die an die Stadt Konstanz zu leistende Entschädigung (Art. 3) mit

fl. 24 000

zusammen

fl. 25 000

wird von den beteiligten Uferstaaten in nachfolgender Weise
bestritten werden:

Baden, Grossherzogtum, mit

fl.   7 000

Bayern, Königreich

fl.   1 500

Österreich, Kaiserturm

fl.   7 200

Schweizerische Eidgenossenschaft

fl.   7 800

Württemberg, Königreich

fl.   1 500

fl. 25 000

Nach den gleichen Verhältniszahlen soll auch derjenige Beitrag umgelegt werden, welcher für die allfällige Ausführung künftiger Stauvorrichtungen (Art. 5) nötig werden könnte.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.