Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.72 Öffentliche Werke

0.721.193.493 Convention du 3 décembre 1959 entre la Suisse et la France concernant la correction de l'Hermance

0.721.193.493 Abkommen vom 3. Dezember 1959 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Korrektion der Hermance

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

La Suisse et la France s’engagent, une fois la correction achevée, à maintenir en bon état le cours d’eau corrigé; chacune des parties contractantes assumera les frais inhérents aux travaux entrepris à cette fin sur son territoire. Cependant, sur le secteur frontière compris entre les bornes 214 et 215/215 bis, la Suisse exécutera et prendra à sa charge les travaux d’entretien de peu d’importance (faucher l’herbe et débarrasser périodiquement les berges des broussailles et des arbustes qui y poussent), tant sur la rive suisse que sur la rive française.

Art. 3

Die Schweiz und Frankreich verpflichten sich, nach beendigter Korrektion den korrigierten Wasserlauf in gutem Zustande zu erhalten; jede Vertragspartei trägt die Kosten der zu diesem Zweck auf ihrem Gebiet unternommenen Arbeiten. Im Grenzabschnitt zwischen den Grenzsteinen 214 und 215/215bis führt die Schweiz die geringfügigen Unterhaltsarbeiten (Mähen des Grases und periodische Reinigung der Böschungen von darauf wachsendem Gestrüpp und Sträuchern) sowohl auf dem schweizerischen als auch auf dem französischen Ufer aus und übemimmt deren Kosten.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.