Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung

0.672.977.25 Échange de notes du 18 janvier 1968 entre la Suisse et l'Union des Républiques socialistes soviétiques concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne

0.672.977.25 Notenwechsel vom 18. Januar 1968 zwischen der Schweiz und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken über die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff- und Luftfahrt

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

1¶ (Etat le 17 décembre 2002)

0.672.977.25

0.672.977.25

Echange de notes
du 18 janvier 1968 entre la Suisse
et l’Union des Républiques socialistes soviétiques
concernant l’imposition des entreprises de navigation
maritime ou aérienne2

Entré en vigueur le 18 janvier 1968 (Etat le 17 décembre 2002)

1 RO 1968 372

2 Cette conv. a été abrogée en ce qui concerne les rapports avec la Russie par l’art. 27 ch. 3 let. b de la Conv. du 15 nov. 1995 entre la Confédération suisse et la Fédération de Russie en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (RS 0.672.966.51) et avec l'Ukraine par l'art. 28 ch. 2 let. b de la Conv. du 30 oct. 2000 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l’Ukraine en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (RS 0.672.976.71).

preface

0.672.977.25

AS 1968 348

Notenwechsel
vom 18. Januar 1968 zwischen der Schweiz
und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken
über die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff- und Luftfahrt1

In Kraft getreten am 18. Januar 1968

(Stand am 17. Dezember 2002)

1 Dieser Notenwechsel ist im Verhältnis zu Russland aufgehoben durch Art. 27 Ziff. 3 Bst. b des Abk. vom 15. Nov. 1995 (SR 0.672.966.51) und zur Ukraine durch Art. 28 Ziff. 2 Bst. b des Abk. vom 30. Okt. 2000 (SR 0.672.976.71).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.