Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung

0.672.937.21 Convention du 16 juin 1983 entre la Confédération suisse et la République hellénique en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu (avec prot.)

Inverser les langues

0.672.937.21 Abkommen vom 16. Juni 1983 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Hellenischen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen (mit Prot.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Personnes visées
Art. 1 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 2 Impôts visés
Art. 2 Unter das Abkommen fallende Steuern
Art. 3 Définitions générales
Art. 3 Allgemeine Begriffsbestimmungen
Art. 4 Domicile fiscal
Art. 4 Steuerlicher Wohnsitz
Art. 5 Etablissement stable
Art. 5 Betriebsstätte
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 6 Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 7 Unternehmensgewinne
Art. 8 Navigation maritime et aérienne
Art. 8 Seeschiffahrt und Luftfahrt
Art. 9 Entreprises associées
Art. 9 Verbundene Unternehmen
Art. 10 Dividendes
Art. 10 Dividenden
Art. 11 Intérêts
Art. 11 Zinsen
Art. 12 Redevances
Art. 12 Lizenzgebühren
Art. 13 Gains en capital
Art. 13 Gewinne aus der Veräusserung von Vermögen
Art. 14 Professions indépendantes
Art. 14 Selbständige Arbeit
Art. 15 Professions dépendantes
Art. 15 Unselbständige Arbeit
Art. 16 Tantièmes
Art. 16 Aufsichtsrats- und Verwaltungsratsvergütungen
Art. 17 Artistes et sportifs
Art. 17 Künstler und Sportler
Art. 18 Pensions
Art. 18 Ruhegehälter
Art. 19 Fonctions publiques
Art. 19 Öffentlicher Dienst
Art. 20 Etudiants
Art. 20 Studenten
Art. 21 Autres revenus
Art. 21 Andere Einkünfte
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Non‑discrimination
Art. 23 Gleichbehandlung
Art. 24 Procédure amiable
Art. 24 Verständigungsverfahren
Art. 25 Echange de renseignements
Art. 25 Austausch von Informationen
Art. 26 Agents diplomatiques et fonctionnaires consulaires
Art. 26 Diplomaten und Konsularbeamte
Art. 27 Entrée en vigueur
Art. 27 Inkrafttreten
Art. 28 Dénonciation
Art. 28 Kündigung
lvlu1/lvlu1/Art. I
lvlu3/Art. I
lvlu1/lvlu1/Art. II
lvlu3/Art. II
lvlu1/lvlu1/Art. III
lvlu3/Art. III
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.