Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung

0.672.934.91 Convention du 9 septembre 1966 entre la Suisse et la France en vue d'éliminer les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune et de prévenir la fraude et l'évasion fiscale (avec prot. add.)

0.672.934.91 Abkommen vom 9. September 1966 zwischen der Schweiz und Frankreich zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen und zur Vermeidung von Steuerbetrug und Steuerflucht (mit Zusatzprotokoll)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.672.934.91

1¶Texte original

Convention
entre la Suisse et la France
en vue d’éliminer les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune et de prévenir
la fraude et l’évasion fiscales2

Conclue le 9 septembre 1966

Approuvée par l’Assemblée fédérale le 7 juin 19673

Instruments de ratification échangés le 26 juillet 1967

Entrée en vigueur le 26 juillet 1967

(Etat le 30 mars 2016)

1 RO 1967 1119; FF 1966 II 593

2 Nouvelle teneur selon l’art. 11 par. 6 de l’Avenant du 27 août 2009, approuvé par l’Ass. féd. le 18 juin 2010 et en vigueur depuis le 4 nov. 2010 (RO 2010 5683 5681; FF 2009 1389, 2010 1409).

3 RO 1967 1117

preface

0.672.934.91

AS 1967 1079; BBl 1966 II 577

Übersetzung

Abkommen zwischen der Schweiz und
Frankreich zur Vermeidung der Doppelbesteuerung
auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen und zur Vermeidung von Steuerbetrug und Steuerflucht1

Abgeschlossen am 9. September 1966

Von der Bundesversammlung genehmigt am 7. Juni 19672

Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 26. Juli 1967

In Kraft getreten am 26. Juli 1967

(Stand am 30. März 2016)

1 Fassung gemäss Art. 11 Abs. 6 des Zusatzabk. vom 27. Aug. 2009, von der BVers genehmigt am 18. Juni 2010 und in Kraft seit 4. Nov. 2010 (AS 2010 5683 5681; BBl 2009 1631, 2010 1541).

2 AS 1967 1077

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.