Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung

0.672.933.21 Convention du 26 avril 1966 entre la Confédération suisse et l'Espagne en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec échange de lettres et prot.)

0.672.933.21 Abkommen vom 26. April 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Spanien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Briefwechsel und Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Entrée en vigueur

1.  La présente Convention sera ratifiée et les instruments de ratification seront échangés à Madrid aussitôt que possible.

2.  La présente Convention entrera en vigueur dès l’échange des instruments de ratification et ses dispositions seront applicables:

a.
en Espagne: pour les impôts dus pour l’année 1967 et les années suivantes;
b.
en Suisse: pour les années fiscales commençant le 1 er janvier 1967 ou après cette date.

3.  L’accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l’Espagne concernant l’imposition des entreprises de navigation aérienne du 27 novembre 196320 est abrogé lors de l’entrée en vigueur de la présente Convention et s’applique pour la dernière fois aux impôts dus pour l’année 1966.

Art. 27 Inkrafttreten

1.  Dieses Abkommen soll ratifiziert, und die Ratifikationsurkunden sollen so bald wie möglich in Madrid ausgetauscht werden.

2.  Dieses Abkommen tritt mit dem Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft, und seine Bestimmungen finden Anwendung

a.
in Spanien: auf die Steuern, die für das Jahr 1967 und die folgenden Jahre geschuldet sind;
b.
in der Schweiz: für die Steuerjahre, die am oder nach dem 1. Januar 1967 beginnen.

3.  Die Vereinbarung zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung Spaniens vom 27. November 196321 über die Besteuerung von Unternehmungen der Luftfahrt wird mit dem Inkrafttreten dieses Abkommens aufgehoben und wird letzt- mals auf die für das Jahr 1966 geschuldeten Steuern angewendet.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.