Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.632.401.3 Décision n° 2/2021 du comité mixte UE-Suisse du 12 août 2021 portant modification de l’accord entre la Communauté économique européenne et la Confédération suisse par le remplacement de son protocole n° 3 relatif à la définition de la notion de «produits originaires» et aux méthodes de coopération administrative (avec annexe)

0.632.401.3 Beschluss Nr. 2/2021 des Gemischten Ausschusses EU-Schweiz vom 12. August 2021 zur Änderung des Abkommens zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft durch die Ersetzung des Protokolls Nr. 3 über die Bestimmung des Begriffs «Erzeugnisse mit Ursprung in» oder «Ursprungserzeugnisse» und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.632.401.3

 RO 2021 727

Décision no 2/2021
du comité mixte UE-Suisse du 12 août 2021
portant modification de l’accord entre la Communauté économique européenne et la Confédération suisse par le remplacement
de son protocole no 3 relatif à la définition de la notion de «produits originaires» et aux méthodes de coopération administrative

Adoptée le 12 août 2021
Entrée en vigueur le 12 août 2021 avec application à partir du 1er septembre 20211

(Etat le 4 mars 2022)

1 Erratum du 4 mars 2022 (RO 2022 149).

preface

0.632.401.3

 AS 2021 727

Beschluss Nr. 2/2021
des Gemischten Ausschusses EU-Schweiz
vom 12. August 2021

zur Änderung des Abkommens zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft durch die Ersetzung des Protokolls Nr. 3 über die Bestimmung des Begriffs «Erzeugnisse mit Ursprung in» oder «Ursprungserzeugnisse» und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen

Angenommen am 12. August 2021
In Kraft getreten am 12. August 2021 mit Wirkung ab 1. September 20211

(Stand am 4. März 2022)

1 Berichtigung vom 4. März 2022 (AS 2022 149).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.