Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.632.314.271 Accord de partenariat économique de large portée du 16 décembre 2018 entre les États de l'AELE et l'Indonésie (avec annexes)

Inverser les langues

0.632.314.271 Umfassendes Wirtschaftspartnerschaftsabkommen vom 16. Dezember 2018 zwischen den EFTA-Staaten und Indonesien (mit Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 11 Instauration d’un partenariat économique de large portée
Art. 11 Errichtung einer umfassenden Wirtschaftspartnerschaft
Art. 12 Objectifs
Art. 12 Ziele
Art. 13 Portée géographique
Art. 13 Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 14 Partenariat économique régi par le présent Accord
Art. 14 Umfang der erfassten Wirtschaftspartnerschaft
Art. 15 Relation avec d’autres accords internationaux
Art. 15 Verhältnis zu anderen internationalen Abkommen
Art. 16 Exécution des obligations
Art. 16 Einhaltung von Verpflichtungen
Art. 17 Transparence et renseignements confidentiels
Art. 17 Transparenz und vertrauliche Informationen
Art. 18 Exception en matière fiscale
Art. 18 Ausnahme im Fiskalbereich
Art. 21 Portée
Art. 21 Anwendungsbereich
Art. 22 Droits de douane à l’importation
Art. 22 Einfuhrzölle
Art. 23 Droits de douane à l’exportation
Art. 23 Ausfuhrzölle
Art. 24 Règles d’origine et coopération administrative
Art. 24 Ursprungsregeln und Zusammenarbeit der Verwaltungen
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Licences d’importation
Art. 26 Einfuhrlizenzen
Art. 27 Restrictions quantitatives
Art. 27 Mengenmässige Beschränkungen
Art. 28 Redevances et formalités
Art. 28 Gebühren und Formalitäten
Art. 29 Impositions et réglementations intérieures
Art. 29 Interne Steuern und Regelungen
Art. 210 Subventions à l’exportation de produits agricoles
Art. 210 Landwirtschaftliche Ausfuhrsubventionen
Art. 211 Normes, règlements techniques et procédures d’évaluation de la conformité
Art. 211 Normen, technische Vorschriften und Konformitätsbewertungsverfahren
Art. 212 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 212 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 213 Facilitation des échanges
Art. 213 Handelserleichterung
Art. 214 Subventions et mesures compensatoires
Art. 214 Subventionen und Ausgleichsmassnahmen
Art. 215 Mesures antidumping
Art. 215 Antidumpingmassnahmen
Art. 216 Mesures de sauvegarde OMC
Art. 216 WTO-Schutzmassnahmen
Art. 217 Mesures de sauvegarde bilatérales
Art. 217 Bilaterale Schutzmassnahmen
Art. 218 Entreprises commerciales d’État
Art. 218 Staatliche Handelsunternehmen
Art. 219 Exceptions générales
Art. 219 Allgemeine Ausnahmen
Art. 220 Exceptions concernant la sécurité
Art. 220 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 221 Balance des paiements
Art. 221 Zahlungsbilanz
Art. 222 Échange de données
Art. 222 Datenaustausch
Art. 223 Sous-comité du commerce des marchandises
Art. 223 Unterausschuss über Warenverkehr
Art. 31 Portée et champ d’application
Art. 31 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 32 Définitions
Art. 32 Begriffsbestimmungen
Art. 33 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 33 Meistbegünstigung
Art. 34 Accès aux marchés
Art. 34 Marktzugang
Art. 35 Traitement national
Art. 35 Inländerbehandlung
Art. 36 Engagements additionnels
Art. 36 Zusätzliche Verpflichtungen
Art. 37 Réglementation intérieure
Art. 37 Innerstaatliche Regelungen
Art. 38 Reconnaissance
Art. 38 Anerkennung
Art. 39 Mouvement des personnes physiques
Art. 39 Grenzüberschreitung natürlicher Personen
Art. 310 Transparence
Art. 310 Transparenz
Art. 311 Monopoles et fournisseurs exclusifs de services
Art. 311 Monopole und Dienstleistungserbringer mit ausschliesslichen Rechten
Art. 312 Pratiques commerciales
Art. 312 Geschäftspraktiken
Art. 313 Paiements et transferts
Art. 313 Zahlungen und Überweisungen
Art. 314 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 314 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 315 Consultation sur la mise en œuvre
Art. 315 Konsultationen zur Umsetzung
Art. 316 Exceptions générales
Art. 316 Allgemeine Ausnahmen
Art. 317 Exceptions concernant la sécurité
Art. 317 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 318 Listes d’engagements spécifiques
Art. 318 Listen der spezifischen Verpflichtungen
Art. 319 Modification des listes
Art. 319 Änderung der Listen
Art. 320 Réexamen
Art. 320 Überprüfung
Art. 321 Annexes
Art. 321 Anhänge
Art. 41 Portée et champ d’application
Art. 41 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 42 Définitions
Art. 42 Begriffsbestimmungen
Art. 43 Promotion des investissements
Art. 43 Investitionsförderung
Art. 44 Traitement national
Art. 44 Inländerbehandlung
Art. 45 Liste d’engagements spécifiques
Art. 45 Listen der spezifischen Verpflichtungen
Art. 46 Modification des listes
Art. 46 Änderung der Listen
Art. 47 Personnel clé
Art. 47 Personal in Schlüsselpositionen
Art. 48 Droit de réglementer
Art. 48 Recht auf Regulierungstätigkeit
Art. 49 Paiements et transferts
Art. 49 Zahlungen und Überweisungen
Art. 410 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 410 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 411 Exceptions générales
Art. 411 Allgemeine Ausnahmen
Art. 412 Exceptions concernant la sécurité
Art. 412 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 413 Réexamen
Art. 413 Überprüfung
Art. 5 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 5 Schutz des geistigen Eigentums
Art. 61 Transparence
Art. 61 Transparenz
Art. 62 Négociations futures
Art. 62 Weitere Verhandlungen
Art. 63 Points de contact
Art. 63 Kontaktstellen
Art. 64 Règlement des différends
Art. 64 Streitbeilegung
Art. 71 Règles de concurrence applicables aux entreprises
Art. 71 Wettbewerbsregeln betreffend Unternehmen
Art. 72 Entreprises d’État, entreprises bénéficiant de droits spéciaux ou exclusifs et monopoles désignés
Art. 72 Staatliche Unternehmen, Unternehmen mit besonderen und ausschliesslichen Rechten sowie bezeichnete Monopole
Art. 73 Coopération
Art. 73 Zusammenarbeit
Art. 74 Consultations
Art. 74 Konsultationen
Art. 75 Règlement des différends
Art. 75 Streitbeilegung
Art. 81 Contexte, objectifs et portée
Art. 81 Kontext, Ziele und Anwendungsbereich
Art. 82 Droit de réglementer et niveaux de protection
Art. 82 Recht auf Regulierungstätigkeit und Schutzniveaus
Art. 83 Maintien des niveaux de protection dans l’application et l’exécution des lois, réglementations ou normes
Art. 83 Aufrechterhaltung der Schutzniveaus bei der Anwendung und Durchsetzung von Gesetzen, Regelungen oder Normen
Art. 84 Développement économique durable
Art. 84 Nachhaltige Wirtschaftsentwicklung
Art. 85 Développement social
Art. 85 Soziale Entwicklung
Art. 86 Conventions et normes internationales du travail
Art. 86 Internationale Arbeitsnormen und Arbeitsübereinkommen
Art. 87 Accords environnementaux multilatéraux et principes environnementaux
Art. 87 Multilaterale Umweltübereinkommen und Umweltprinzipien
Art. 88 Gestion durable des forêts et commerce associé
Art. 88 Nachhaltige Waldbewirtschaftung und damit verbundener Handel
Art. 89 Gestion durable de la pêche et de l’aquaculture et commerce associé
Art. 89 Nachhaltige Bewirtschaftung von Fischerei sowie Aquakultur und damit verbundener Handel
Art. 810 Gestion durable du secteur des huiles végétales et commerce associé
Art. 810 Nachhaltige Bewirtschaftung des Pflanzenölsektors und damit verbundener Handel
Art. 811 Coopération dans des forums internationaux
Art. 811 Zusammenarbeit in internationalen Foren
Art. 812 Mise en œuvre et consultations
Art. 812 Durchführung und Konsultationen
Art. 813 Réexamen
Art. 813 Überprüfung
Art. 91 Objectifs et portée
Art. 91 Ziele und Anwendungsbereich
Art. 92 Principes
Art. 92 Grundsätze
Art. 93 Méthodes et moyens
Art. 93 Methoden und Mittel
Art. 94 Mémorandum d’entente
Art. 94 )
Art. 95 Domaines de coopération et de renforcement des capacités
Art. 95 Bereiche der Zusammenarbeit und des Kapazitätsaufbaus
Art. 96 Arrangement financier
Art. 96 Finanzierung
Art. 97 Sous-comité de la coopération et du renforcement des capacités
Art. 97 Unterausschuss für Zusammenarbeit und Kapazitätsaufbau
Art. 98 Règlement des différends
Art. 98 Streitbeilegung
Art. 101 Comité mixte
Art. 101 Gemischter Ausschuss
Art. 102 Communications
Art. 102 Kommunikation
Art. 111 Portée et forum
Art. 111 Anwendungsbereich und Forum
Art. 112 Bons offices, conciliation ou médiation
Art. 112 Gute Dienste, Vergleich oder Vermittlung
Art. 113 Consultations
Art. 113 Konsultationen
Art. 114 Constitution d’un tribunal arbitral
Art. 114 Einsetzung eines Schiedsgerichts
Art. 115 Procédures du tribunal arbitral
Art. 115 Verfahren des Schiedsgerichts
Art. 116 Rapports du tribunal arbitral
Art. 116 Berichte des Schiedsgerichts
Art. 117 Suspension ou clôture de la procédure du tribunal arbitral
Art. 117 Aussetzung oder Beendigung von Schiedsgerichtsverfahren
Art. 118 Mise en œuvre du rapport final du tribunal arbitral
Art. 118 Umsetzung des Schlussberichts des Gerichts
Art. 119 Compensation et suspension d’avantages
Art. 119 Ausgleich und Aussetzung von Vorteilen
Art. 1110 Autres dispositions
Art. 1110 Andere Bestimmungen
Art. 121 Notes de bas de page, annexes et appendices
Art. 121 Fussnoten, Anhänge und Appendizes
Art. 122 Amendements
Art. 122 Änderungen
Art. 123 Adhésion
Art. 123 Beitritt
Art. 124 Retrait et fin de l’Accord
Art. 124 Rücktritt und Beendigung
Art. 125 Entrée en vigueur
Art. 125 Inkrafttreten
Art. 126 Dépositaire
Art. 126 Depositar
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.