Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.632.231.53 Obligations contractées par la Suisse en matière d'importation de viande bovine

0.632.231.53 Verpflichtung der Schweiz betreffend den Marktzutritt für Rindfleisch

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

1.  A la suite des négociations commerciales multilatérales menées dans le cadre du GATT3, la Suisse s’engage à ouvrir un contingent global minimum (licences) de 2000 tonnes par an pour l’importation de viande bovine fraîche, réfrigérée ou congelée du numéro 0201.20/22 du tarif douanier4.

2.  Ces possibilités d’importation porteront sur de la viande bovine de premier choix: viande rouge maigre provenant de la carcasse, ferme et fine, légèrement persillée couverte d’une couche extérieure de graisse ferme et blanche.

3.  Les pièces ci-après entrent en ligne de compte:

a)
côtes;
b)
aloyaux, inclus filet, entrecôte (faux-filet) et rumpsteak (entiers ou découpés);
c)
cuisses pour la fabrication de viande séchée, inclus coin, tranche carrée, pièce ronde et fausse tranche (noix);
d)
langues.

4.  Le quota prévu sera ouvert dans le cadre du système d’importation suisse. Si des circonstances extraordinaires devaient exclure la possibilité de le libérer dans sa totalité, la Suisse est prête à entrer dans des consultations à la demande des pays intéressés.

5.  Des possibilités d’importation minimales de 700 tonnes seront ouvertes pour la viande bovine répondant à l’une des deux définitions qui suivent:

i)
Quartiers de bœuf, découpés en gros, morceaux nobles et secondaires sans os, ou pièces prises dans la carcasse, présentant les caractéristiques suivantes:
a)
Epaisseur de la graisse externe du muscle «ribeye» à la hauteur de la douzième côte: d’au moins 1,0 à 2,3 cm (0,4–0,9 inch);
b)
Poids de la carcasse: de 270 à 383 kilos (de 600 à 850 pounds);
c)
Surface minimale du muscle «ribeye» à la hauteur de la douzième côte: 56,3 cm2 (9 inches carrés);
d)
Age maximum: 30 mois. La carcasse ne doit pas présenter d’ossification visible des cartilages vertébraux de la première à la onzième vertèbre dorsale;
e)
Teneur minimale en graisse intermusculaire pour la viande maigre du muscle «ribeye» (côte couverte sans couvercle) à la hauteur de la douzième côte: au moins 6,0 % de graisse par rapport au tissu musculaire. Remarque: cette prescription ne s’applique pas aux autres muscles de la carcasse;
f)
Couleur: la viande maigre doit présenter une teinte cerise claire au moment de la découpe de la carcasse;
g)
Les carcasses ou morceaux de carcasse fraîchement réfrigérés doivent accuser une température de moins de 4° C (à l’intérieur du muscle «ribeye») au moment où ils sont emballés en vue de leur expédition.
ii)
Carcasses ou morceaux provenant d’animaux de 30 mois au plus, nourris pendant 100 jours ou plus d’aliments équilibrés de haute valeur énergétique, comprenant au minimum 70 % de céréales, à raison d’au moins 9 kilos (20 pounds) de fourrage par jour.

6.  Les possibilités d’importation seront accordées en fonction de la demande des importateurs suisses.

Genève, le 12 avril 1979

Präambel

1.  Als ein Resultat der multilateralen Handelsverhandlungen im Rahmen des GATT3 geht die Schweiz die Verpflichtung ein, Mindestimportmöglichkeiten (Lizenzen) für die folgenden Globalmengen von frischem, gekühltem oder gefrorenem Rindfleisch der Tarifnummer4 0201.20/22 zu eröffnen: 2000 Tonnen pro Jahr.

2.  Diese Importmöglichkeiten betreffen hochqualitatives Rindfleisch vom Schlachtkörper, mit magerem rotem Fleisch von fester und feinkörniger Beschaffenheit, etwas fettdurchwachsen und einer festen, weissen äusseren Fettschicht.

3.  Die folgenden Stücke fallen unter dieses Regime:

a)
Rippenstücke (Hohrücken),
b)
Nierstücke, einschliesslich Entrecôte, Filet und Huft (an einem Stück oder geschnitten);
c)
Bindenstotzen, einschliesslich Eckstück, Unterspälte, Fischli und Nüssli,
d)
Zungen.

4.  Diese Importmöglichkeiten werden im Rahmen des schweizerischen Importsystems eröffnet. Unter ausserordentlichen Umständen, unter denen es unmöglich erscheint, die gesamte Menge zum Import freizugeben, ist die Schweiz bereit, auf Antrag interessierter Länder Konsultationen zu führen.

5.  Von obiger Menge wird eine Mindestimportmöglichkeit von 700 Tonnen für Rindfleisch eröffnet, das einer der beiden folgenden Definitionen entspricht:

i)
Rindsviertel, Grosshandelsstücke, Haupt- und Nebenstücke ohne Knochen oder aufgeteilte Stücke vom Schlachtkörper mit den folgenden Eigenschaften:
a)
äussere Fettschicht, über dem langen Rückenmuskel bei der zwölften Rippe: mindestens 1,0–2,3 cm (0,4–0,9 Zoll);
b)
Gewicht des Schlachtkörpers: 270–383 kg (600–850 lbs),
c)
Mindestfläche des langen Rückenmuskels bei der zwölften Rippe: 56,3 CM2 (9 Quadratzoll),
d)
Höchstalter: 30 Monate. Der Schlachtkörper darf keine sichtbare Verknöcherung der Knorpelstellen auf dem Dornfortsatz zwischen dem ersten und elften Brustwirbel aufweisen;
e)
Mindestgehalt an Zwischenmuskelfett, welches das magere Fleisch im Hohrücken (langer Rückenmuskel/«ribeye») bei der zwölften Rippe durchzieht: mindestens 6 Prozent Fettgehalt im mageren Fleisch auf der Basis von feuchtem Gewebe.
Anmerkung: Gilt nicht für andere Muskeln des Schlachtkörpers;
f)
Farbe: Das magere Fleisch muss im Moment des Aufschneidens des Schlachtkörpers von einem hellen Kirschenrot sein;
g)
die frisch gekühlten Schlachtkörper oder Stücke davon müssen bei der Verpackung für den Versand eine Temperatur (im Innern des langen Rückenmuskels) von weniger als 4 °C aufweisen.
ii)
Schlachtkörper oder irgendwelche Stücke davon, die nicht mehr als 30 Monate alt sind und während 100 Tagen oder mehr mit hochenergetischem Futter, das nicht weniger als 70 Prozent Getreide enthält, und einem Total an Futtermitteln von mindestens 9 kg (20 lbs) pro Tag gefüttert wurden.

6.  Die oben erwähnten Einfuhrmöglichkeiten werden entsprechend der Nachfrage der schweizerischen Importeure gehandhabt.

Genf, den 12. April 1979

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.