Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.631.256.913.62 Convention germano-suisse du 15 janvier 1936 concernant les questions soulevées par l'incorporation de l'enclave douanière de Jestetten dans le territoire douanier allemand (avec protocole final)

0.631.256.913.62 Schweizerisch-deutsches Abkommen vom 15. Januar 1936 über die mit der Einbeziehung des Zollausschlussgebietes um Jestetten in das deutsche Zollgebiet zusammenhängenden Fragen (mit Schlussprotokoll)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29

Pour favoriser les échanges commerciaux entre la Suisse et l’ancienne enclave, les parties contractantes accorderont les facilités suivantes:

A.  Suisse

La Suisse maintiendra les facilités dont bénéficiaient les marchandises provenant de l’ancienne enclave, avant l’incorporation de celle‑ci dans le territoire douanier allemand.

B.  Allemagne

L’Allemagne accordera les facilités douanières suivantes:

Catégorie de marchandise

Quantité annuelle
(année civile)

Droits en RM.
par q

a.

Farine, no 162 du tarif

  400

10

b.

Pâtes alimentaires, no 200 du tarif

  150

exempt

c.

Ciment, no 230 du tarif

4000

exempt

d.

Moellons, no 713/714 du tarif

1500

exempt

e.

Tuiles, no 717 du tarif

    20

exempt

f.

Vin de fruits et jus de fruits en fermentation,
ex no 183 du tarif, en récipients d’une contenance de 15 1 ou plus

  200

exempt

g.

Vin de raisins avec alcool naturel et moût frais
de raisins, ex no 180 du tarif, en récipients d’une contenance de 50 l ou plus

    50

exempt

h.

Fromage, no 135 du tarif

    15

12

i.

Savon mou ordinaire, ex no 254 du tarif,
en fûts ou autres gros récipients

    10

2

k.

Savon moulé en bâtons, ex no 256 du tarif

    10

7.50

l.

Son, no 192 du tarif

  350

exempt

m.

Froment, no 2 du tarif

1000

exempt

Ces facilités douanières ne s’appliquent qu’aux marchandises de fabrication suisse, destinées à être consommées dans l’ancienne enclave. En outre, la facilité mentionnée sous m n’est accordée que pour le froment d’affouragement; ce froment ne doit pas être nécessairement d’origine suisse, mais il doit provenir de la Suisse.

Pour importer des marchandises des groupes a à m et bénéficier des facilités douanières, il faut posséder un certificat de contingentement établi par le bureau de douane principal de Waldshut conformément aux instructions du «Landesfinanzamt» à Karlsruhe, Pour les produits figurant sous 1 et m, le certificat de contingentement est remplacé par une autorisation écrite émanant de la «Reichsstelle für Getreide, Futtermittel und sonstige landwirtschaftliche Erzeugnisse» et établie pour une quantité déterminée; ce permis n’est valable qu’après avoir été visé par le bureau de douane principal de Waldshut. Pour user du contingent indiqué sous h, il n’est pas nécessaire de présenter un certificat de reprise.

Art. 29

Zur Förderung des Warenaustausches zwischen der Schweiz und dem frühern Ausschlussgebiet werden die vertragsschliessenden Teile folgende Erleichterungen zugestehen:

A.  Von seiten der Schweiz

Die Schweiz wird die Vergünstigungen weitergewähren, die vor der Einbeziehung des Ausschlussgebiets in das deutsche Zollgebiet für Waren des frühem Ausschlussgebiets gewährt worden sind.

B.  Von seiten Deutschlands

Deutschland wird folgende Zollvergünstigungen gewähren:

Warengattung

Jahresmenge
(Kalenderjahr)

Zollsatz in RM
für 1 dz

a.

Mehl, Tarifnummer 162

  400 dz

10

b.

Teigwaren, Tarifnummer 200

  150 dz

frei

c.

Zement, Tarifnummer 230

4000 dz

frei

d.

Mauersteine, Tarifnummer 713/714

1500 dz

frei

e.

Dachziegel, Tarifnummer 717

    20 dz

frei

f.

Obstwein und in Gärung begriffener Obstmost, aus Tarifnummer 183, in Behältnissen bei einem Raumgehalte von 15 1 oder mehr

  200 dz

frei

g.

Wein von Trauben mit natürlichem Weingeistgehalt und frischer Most von Trauben, aus Tarifnummer 180, in Behältnissen bei einem Raumgehalt von 50 1 oder mehr

    50 dz

frei

h.

Käse, Tarifnummer 135

    15 dz

12

i.

Gemeine weiche Schmierseife, aus Tarif-
nummer 254, in Fässern oder anderen grösseren Behältnissen

    10 dz

2

k.

Feste Seife in Riegeln, aus Tarifnummer 256

    10 dz

7.50

1.

Kleie, Tarifnummer 192

  350 dz

frei

m.

Weizen, Tarifnummer 2

1000 dz

frei

Diese Zollvergünstigungen werden nur für Waren schweizerischen Ursprungs gewährt, die im frühern Ausschlussgebiet verbraucht werden. Die Zollvergünstigung zu m wird ferner nur gewährt für Futterweizen, sie hat aber nicht zur Voraussetzung, dass es sich um Weizen schweizerischen Ursprungs handelt; er muss jedoch schweizerischer Herkunft sein.

Wer Waren der Gruppen a bis m zollbegünstigt einführen will, bedarf hierzu eines Kontingentsscheines des Hauptzollamtes Waldshut nach näherer Bestimmung des Landesfinanzamts Karlsruhe. Bei den Waren zu l und m wird der Kontingentsschein durch die auf eine bestimmte Menge lautende, schriftliche Genehmigung der «Reichsstelle für Getreide, Futtermittel und sonstige landwirtschaftliche Erzeugnisse» ersetzt, die vor ihrer Ausnutzung mit einem Sichtvermerk des Hauptzollamts Waldshut versehen sein muss. Zur Ausnutzung des Kontingents zu h bedarf es der Vorlegung eines Übernahmescheins nicht.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.