Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.631.252.945.461.8 Accord du 3 février 1999 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés à la gare ferroviaire internationale de Domodossola et à la gare internationale aux marchandises de «Domo II» à Beura-Cardezza, ainsi qu'au contrôle en cours de route sur le parcours Brigue-Domodossola et vice versa de la ligne ferroviaire du Simplon

0.631.252.945.461.8 Vereinbarung vom 3. Februar 1999 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen im internationalen Bahnhof Domodossola und im Güterbahnhof «Domo II» von Beura-Cardezza sowie über die Grenzabfertigung während der Fahrt auf der Strecke Brig-Domodossola und umgekehrt auf der Simplon-Bahnlinie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Pouvoirs des agents suisses dans la zone

1.  Au sens de l’art. 3, dernier al., de la convention-cadre, les agents suisses peuvent, pour l’exécution des contrôles relevant de leur compétence, transférer les personnes ou demander le transfert des marchandises et des véhicules d’une partie à l’autre de la zone, également en traversant des espaces situés en dehors de la zone.

2.  Les éventuels contrôles en dehors de la zone rendus nécessaires par des cas de force majeure seront sollicités de cas en cas à la douane italienne par les agents suisses.

Art. 8 Befugnisse der schweizerischen Bediensteten in der Zone

1.  Im Sinne des letzten Absatzes von Artikel 3 des Rahmenabkommens können die schweizerischen Bediensteten bei der Ausübung ihrer Abfertigungsbefugnisse Personen von einem Teil der Zone in einen anderen führen und die Überführung von Gütern und Fahrzeugen verlangen, und dies auch dann, wenn sie eine Fläche überqueren, die sich ausserhalb der Zone befindet.

2.  Um allfällige Abfertigungen ausserhalb der Zone, die durch höhere Gewalt notwendig werden, ersuchen die schweizerischen Bediensteten von Fall zu Fall beim italienischen Zoll.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.