Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.631.252.945.461.8 Accord du 3 février 1999 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés à la gare ferroviaire internationale de Domodossola et à la gare internationale aux marchandises de «Domo II» à Beura-Cardezza, ainsi qu'au contrôle en cours de route sur le parcours Brigue-Domodossola et vice versa de la ligne ferroviaire du Simplon

0.631.252.945.461.8 Vereinbarung vom 3. Februar 1999 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen im internationalen Bahnhof Domodossola und im Güterbahnhof «Domo II» von Beura-Cardezza sowie über die Grenzabfertigung während der Fahrt auf der Strecke Brig-Domodossola und umgekehrt auf der Simplon-Bahnlinie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Contrôle des voyageurs

1.  Dans le trafic des voyageurs, les contrôles suisses et italiens à l’entrée et à la sortie peuvent être effectués dans les trains en cours de route sur le parcours Brigue–Domodossola et vice versa. Les contrôles concernent les personnes, les bagages, ainsi que les biens d’usage personnel, les échantillons, les petites quantités de marchandises commerciales, le numéraire et les papiers-valeurs que ces personnes emportent.

2.  Pour les agents de l’Etat limitrophe, la zone comprend les trains fixés par l’art. 11 ci-dessous, al. 2, sur la partie des parcours mentionnés dans l’al. précédent qui est située dans l’Etat de séjour.

3.  A Brigue, les agents italiens ont, dans les cas autorisés par la loi italienne, le droit de retenir, sur les quais ou dans leurs locaux situés dans le bâtiment de service à la gare CFF, les personnes qui ont violé les règles de l’Etat italien ainsi que les marchandises ou autres biens séquestrés dans les trains. Pour le maintien de ces mesures officielles, les quais et les locaux indiqués, ainsi que les parcours nécessaires pour s’y rendre, sont considérés comme zone.

4.  Dans les cas autorisés par la convention-cadre, les personnes arrêtées et les marchandises ou autres biens séquestrés peuvent être conduits dans l’Etat limitrophe par le premier train disponible sur le même parcours indiqué dans le présent article, al. 1.

5.  Les agents en service des deux Etats jouissent du transport gratuit sur le parcours Brigue–Domodossola et vice versa.

Art. 3 Abfertigung im Reisendenverkehr

1.  Im Reisendenverkehr können die schweizerische und die italienische Eingangs- und Ausgangsabfertigung in Zügen während der Fahrt auf der Strecke Brig–Domodossola und umgekehrt vorgenommen werden. Die Abfertigung bezieht sich auf die Personen, ihr Gepäck sowie die Privatwaren, Handelsmuster, kleine Mengen Handelswaren, Devisen und Wertpapiere, welche diese Personen mit sich führen.

2.  Für die Bediensteten des Nachbarstaates umfasst die Zone die in Artikel 11 Absatz 2 bezeichneten Züge auf dem im Gebietsstaat gelegenen Teil der im vorhergehenden Absatz erwähnten Strecken.

3.  In Brig haben die italienischen Bediensteten in den von der italienischen Gesetzgebung erlaubten Fällen das Recht, Personen, die Vorschriften des italienischen Staates verletzt haben, sowie Waren und andere in den Zügen sichergestellte Vermögensgegenstände auf den Bahnsteigen oder in ihren Lokalen im Dienstgebäude des Bahnhofs SBB in Gewahrsam zu behalten. Für die Aufrechterhaltung solcher amtlicher Massnahmen gelten die Bahnsteige und die genannten Räume sowie die erforderlichen Verbindungswege als Zone.

4.  In den vom Rahmenabkommen erlaubten Fällen dürfen festgenommene Personen und sichergestellte Waren oder andere Vermögenswerte auf der in Absatz 1 genannten Strecke mit dem nächsten geeigneten Zug in den Nachbarstaat verbracht werden.

5.  Die im Dienst stehenden Bediensteten beider Staaten haben Anspruch auf kostenlose Beförderung auf der Strecke Brig–Domodossola und umgekehrt.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.