Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.631.252.913.697.1 Arrangement du 9 octobre 1968 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant le contrôle sur les bateaux des entreprises publiques de navigation sur le parcours Kreuzlingen/Constance-Stein am Rhein

0.631.252.913.697.1 Vereinbarung vom 9. Oktober 1968 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Grenzabfertigung auf Schiffen öffentlicher Schifffahrtsunternehmungen auf der Strecke Konstanz/Kreuzlingen-Stein am Rhein

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

(1)  Les bateaux désignés conformément à l’art. 3, par. 2, constituent, sur les parties du parcours situées en territoire suisse, la zone pour les agents allemands et, sur les parties du parcours situées en territoire allemand, la zone pour les agents suisses.

(2)  Dans les stations, les agents de l’Etat limitrophe ont le droit de retenir, sur le débarcadère, sur la partie adjacente de la rive, dans les locaux mis à leur disposition, ainsi que sur les voies donnant accès à ces locaux, les personnes arrêtées et les marchandises ou les moyens de preuve saisis sur le bateau. Pendant l’accomplissement des actes officiels nécessaires à cet effet, ces endroits sont considérés comme zone.

(3)  Les agents de l’Etat limitrophe peuvent ramener dans cet Etat par l’un des prochains bateaux‑horaire les personnes arrêtées et les marchandises ou les moyens de preuve saisis; au cas où l’utilisation d’un bateau ne serait pas opportune, ils peuvent les ramener par la liaison routière la plus courte.

Art. 2

(1)  Die gemäss Artikel 3 Absatz 2 bestimmten Schiffe bilden auf den auf schweizerischem Hoheitsgebiet gelegenen Teilen der Strecke die Zone für die deutschen Bediensteten, auf den auf deutschem Hoheitsgebiet gelegenen Teilen der Strecke die Zone für die schweizerischen Bediensteten.

(2)  An den Stationen haben die Bediensteten des Nachbarstaates das Recht, auf dem Schiff festgenommene Personen und sichergestellte Waren oder Beweismittel auf den Landungsanlagen, im unmittelbar angrenzenden Uferbereich, in den dafür zur Verfügung stehenden Räumen und auf den Verbindungswegen zu diesen in Gewahrsam zu behalten. Für die Dauer der dafür erforderlichen Amtshandlungen ist dieser Bereich Zone.

(3)  Festgenommene Personen und sichergestellte Waren oder Beweismittel dürfen von den Bediensteten des Nachbarstaates mit einem der nächsten Kursschiffe oder, sofern die Benutzung eines Schiffes nicht tunlich ist, auf der kürzesten Strassen‑ oder Bahnverbindung in den Nachbarstaat zurückgebracht werden.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.