Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.631.252.913.695.9 Arrangement du 29 octobre 1974 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la création, à Altdorf/Wiechs-Dorf, de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés

0.631.252.913.695.9 Vereinbarung vom 29. Oktober 1974 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Altdorf/Wiechs-Dorf

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

La zone comprend:

a.
les locaux dont les agents allemands disposent pour leur usage exclusif ou en commun avec les agents suisses pour l’accomplissement de leurs tâches;
b.
un tronçon de la route Wiechs‑Altdorf, de la frontière commune près de la borne no 722 jusqu’à l’emplacement officiel commun désigné sous let. c, à l’exception des banquettes de la route;
c.
l’emplacement officiel englobant:
la surface asphaltée ou pavée devant le bâtiment douanier et la maison d’habitation contiguë,
la section de route attenante, y compris la bifurcation, en direction d’Altdorf jusqu’au point extrême du bien‑fonds douanier; en direction de Bibern jusqu’aux deux bornes les plus proches, situées au nord et au nord‑est du refuge.

Art. 2

Die Zone umfasst

a.
die den deutschen Bediensteten zur Durchführung ihrer Aufgaben zur alleinigen oder gemeinschaftlichen Benutzung überlassenen Räume;
b.
einen Abschnitt der Strasse von Wiechs nach Altdorf von der gemeinsamen Grenze beim Grenzstein Nr. 722 bis zu dem unter Buchstabe c bezeichneten gemeinsamen Amtsplatz, die Strassenbankette ausgenommen;
c.
den Amtsplatz, zu dem gehören:
die asphaltierte oder gepflästerte Fläche vor dem Zollgelände und dem anschliessenden Wohnhaus,
das angrenzende Strassenstück, einschliesslich der Verzweigung, Richtung Altdorf bis zum Grenzpunkt der Zolliegenschaft, Richtung Bibern bis zu den beiden nächsten Marksteinen nördlich und nordöstlich der Strasseninsel.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.