Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.631.251.7 Convention douanière du 18 mai 1956 relative à l'importation temporaire pour usage privé des embarcations de plaisance et des aéronefs (avec annexes et protocole de signature)

0.631.251.7 Zollabkommen vom 18. Mai 1956 über die vorübergehende Einfuhr von Wasserfahrzeugen und Luftfahrzeugen zum eigenen Gebrauch (mit Anlagen und Unterzeichnungsprotokoll)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 42

Outre les notifications prévues aux art. 40 et 41, le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies notifiera aux pays visés au par. 1 de l’art. 33, ainsi qu’aux pays devenus Parties contractantes en application du par. 2 de l’art. 33:

a.
les signatures, ratifications et adhésions en vertu de l’art. 33;
b.
les dates auxquelles la présente Convention entrera en vigueur conformément à l’art. 34;
c.
les dénonciations en vertu de l’art. 35;
d.
l’abrogation de la présente Convention conformément à l’art. 36;
e.
les notifications reçues conformément à l’art. 37;
f.
les déclarations et notifications reçues conformément aux par. 1 et 2 de l’art. 39;
g.
l’entrée en vigueur de tout amendement conformément à l’art. 41.

Art. 42

Ausser den in den Artikeln 40 und 41 vorgesehenen Mitteilungen notifiziert der Generalsekretär der Vereinten Nationen den in Artikel 33 Absatz 1 bezeichneten Ländern sowie den Ländern, die auf Grund des Artikels 33 Absatz 2 Vertragsparteien geworden sind,

a.
die Unterzeichnungen, Ratifikationen und Beitritte nach Artikel 33;
b.
die Zeitpunkte, zu denen dieses Abkommen nach Artikel 34 in Kraft tritt;
c.
die Kündigungen nach Artikel 3 5;
d.
das Ausserkrafttreten dieses Abkommens nach Artikel 36;
e.
den Eingang der Notifizierungen nach Artikel 3 7;
f.
den Eingang der Erklärungen und Notifizierungen nach Artikel 39 Absätze 1 und 2;
g.
das Inkrafttreten jeder Änderung nach Artikel 41.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.