Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.631.251.4 Convention douanière du 4 juin 1954 relative à l'importation temporaire de véhicules routiers privés (avec acte final)

0.631.251.4 Zollabkommen vom 4. Juni 1954 über die vorübergehende Einfuhr privater Strassenfahrzeuge (mit Schlussakte)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 43

Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies notifiera à toutes les Parties contractantes et à tous les Etats membres de l’Organisation des Nations Unies:39

a.
Les signatures, ratifications et adhésions reçues conformément aux art. 33 et 34;
abis.40 Toute information sur la compétence des organisations d’intégration économique régionale et sur tout changement ultérieur de cette compétence conformément au par. 1bis de l’art. 34;
b.
La date à laquelle la présente Convention entrera en vigueur conformément à l’art. 35;
c.
Les dénonciations reçues conformément à l’art. 36;
d.
L’abrogation de la présente Convention conformément à l’art. 37;
e.
Les notifications reçues conformément à l’art. 38;
f.
L’entrée en vigueur de tout amendement conformément à l’art. 42.

39 Nouvelle teneur selon la mod. approuvée par le CF le 20 janv. 1993, en vigueur depuis le 30 oct. 1992 (RO 1993 1159).

40 Nouvelle teneur selon la mod. approuvée par le CF le 20 janv. 1993, en vigueur depuis le 30 oct. 1992 (RO 1993 1159).

Art. 43

Der Generalsekretär der Vereinten Nationen wird allen Vertragsparteien und allen Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen notifizieren:33

a.
die Unterzeichnungen, Ratifikationen und Beitritte, die er nach den Artikeln 33 und 34 erhalten hat;
abis 34
Mitteilungen über die Zuständigkeit der regionalen Organisationen zur wirtschaftlichen Integration und spätere Änderungen der Zuständigkeit nach Artikel 34 Absatz 1bis;
b.
das Datum, an dem dieses Abkommen nach Artikel 35 in Kraft tritt;
c.
die Kündigungen, die er nach Artikel 36 erhalten hat;
d.
das Ausserkrafttreten dieses Abkommens nach Artikel 37;
e.
die Mitteilungen, die er nach Artikel 38 erhalten hat;
f.
das Inkrafttreten jeder Änderung nach Artikel 42.

33 Fassung gemäss der vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigten und am 30. Okt. 1992 in Kraft getretenen Änd. (AS 1993 1159).

34 Eingefügt durch die vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigte und am 30. Okt. 1992 in Kraft getretene Änd. (AS 1993 1159).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.