Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.631.250.21 Convention du 4 juin 1954 sur les facilités douanières en faveur du tourisme

0.631.250.21 Abkommen vom 4. Juni 1954 über die Zollerleichterungen im Reiseverkehr

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24

Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies notifiera à tous les Etats Membres de l’Organisation des Nations Unies et à tous les autres Etats invités à participer à la Conférence:

a.
les signatures, ratifications et adhésions reçues conformément aux articles 14 et 15;
b.
la date à laquelle la présente Convention entrera en vigueur conformément à l’article 16;
c.
les dénonciations reçues conformément à l’article 17,
d.
l’abrogation de la présente Convention conformément à l’article 18;
e.
les notifications reçues conformément à l’article 19;
f.
l’entrée en vigueur de tout amendement conformément à l’article 23.

Art. 24

Der Generalsekretär der Vereinten Nationen wird allen Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen und allen andern zur Teilnahme an der Konferenz eingeladenen Staaten Mitteilung machen über

a.
die Unterzeichnungen, Ratifikationen und Beitritte, die er nach den Artikeln 14 und 15 erhalten hat;
b.
das Datum, an dem dieses Abkommen nach Artikel 16 in Kraft tritt;
c.
die Kündigungen, die er nach Artikel 17 erhalten hat;
d.
das Ausserkrafttreten dieses Abkommens nach Artikel 18;
e.
die Mitteilungen, die er nach Artikel 19 erhalten hat;
f.
das Inkrafttreten jeder Änderung nach Artikel 23.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.