Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.631.21 Protocole d'amendement du 26 juin 1999 à la Convention internationale du 18 mai 1973 pour la simplification et l'harmonisation des régimes douaniers (avec appendices)

0.631.21 Protokoll vom 26. Juni 1999 zur Änderung des internationalen Übereinkommens vom 18. Mai 1973 zur Vereinfachung und Harmonisierung der Zollverfahren (mit Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/lvlu1/chapV/lvlu2/Art. 19

1.  La présente Convention, toutes les signatures avec ou sans réserve de ratification et tous les instruments de ratification ou d’adhésion sont déposés auprès du Secrétaire général du Conseil.

2.  Le dépositaire:

a)
reçoit les textes originaux de la présente Convention et en assure la garde;
b)
établit des copies certifiées conformes des textes originaux de la présente Convention et les communique aux Parties contractantes, aux Membres du Conseil qui ne sont pas Parties contractantes et au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies;
c)
reçoit toutes signatures avec ou sans réserve de ratification, ratifications ou adhésions à la présente Convention, reçoit et assure la garde de tous instruments, notifications et communications relatifs à la présente Convention;
d)
examine si la signature ou tout instrument, notification ou communication se rapportant à la présente Convention est en bonne et due forme et, le cas échéant, porte la question à l’attention de la Partie contractante en cause;
e)
notifie aux Parties contractantes, aux Membres du Conseil qui ne sont pas Parties contractantes et au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies:
les signatures, ratifications, adhésions et acceptations d’Annexes et de Chapitres visés à l’art. 8 de la présente Convention,
les nouveaux Chapitres de l’Annexe générale et les nouvelles Annexes spécifiques ou les nouveaux Chapitres de celles-ci que le Comité de gestion décide de recommander d’incorporer à la présente Convention,
la date à laquelle la présente Convention, l’Annexe générale et chaque Annexe spécifique ou Chapitre de celle-ci entre en vigueur conformément à l’art. 18 de la présente Convention,
les notifications reçues conformément aux art. 8, 10, 11, 12 et 13 de la présente Convention,
le retrait de l’acceptation des Annexes/Chapitres par les Parties contractantes,
les dénonciations reçues conformément à l’art. 17 de la présente Convention, et
les amendements acceptés conformément à l’art. 15 de la présente Convention ainsi que la date de leur entrée en vigueur.

3.  Lorsqu’une divergence apparaît entre une Partie contractante et le dépositaire au sujet de l’accomplissement des fonctions de ce dernier, le dépositaire ou cette Partie contractante doit porter la question à l’attention des autres Parties contractantes et des signataires ou, selon le cas, du Comité de gestion ou du Conseil.

lvlu1/lvlu1/chapV/lvlu2/Art. 19

(1)  Dieses Übereinkommen, alle Unterschriften mit oder ohne Vorbehalt der Ratifikation und alle Ratifikations- oder Beitrittsurkunden werden beim Generalsekretär des Rates hinterlegt.

(2)  Der Verwahrer:

a)
nimmt die Urschriften dieses Übereinkommens entgegen und verwahrt sie;
b)
erstellt beglaubigte Abschriften der Urschriften dieses Übereinkommens und übermittelt sie den Vertragsparteien und den Mitgliedern des Rates, die nicht Vertragspartei sind, und dem Generalsekretär der Vereinten Nationen;
c)
nimmt jede Unterschrift mit oder ohne Vorbehalt der Ratifikation, jede Ratifikation und jeden Beitritt zu diesem Übereinkommen entgegen und nimmt alle Urkunden, Notifikationen und Mitteilungen mit Bezug auf das Übereinkommen entgegen und verwahrt sie;
d)
prüft, ob die Unterschrift sowie jede andere Urkunde, Notifikation oder Mitteilung mit Bezug auf dieses Übereinkommen die gehörige und vorschriftsmässige Form hat und weist die jeweils betroffene Vertragspartei auf etwaige Mängel hin;
e)
notifiziert den Vertragsparteien, den Mitgliedern des Rates, die nicht Vertragspartei sind, und dem Generalsekretär der Vereinten Nationen:
die Unterschriften, Ratifikationen und Beitritte sowie die Annahmen von Anlagen und Kapiteln nach Artikel 8,
die neuen Kapitel der Allgemeinen Anlage und die neuen Besonderen Anlagen oder Kapitel daraus, deren Aufnahme in dieses Übereinkommen er empfiehlt,
den Tag des Inkrafttretens dieses Übereinkommens, seiner Allgemeinen Anlage und jeder Besonderen Anlage oder ihrer Kapitel nach Artikel 18,
die nach den Artikeln 8, 10, 11, 12 und 13 entgegengenommenen Notifikationen,
jeden Widerruf der Annahme von Anlagen/Kapiteln durch eine Vertragspartei,
jede Kündigung nach Artikel 17, und
jede nach Artikel 15 angenommene Änderung und den Tag ihres Inkrafttretens.

(3)  Kommt es zwischen einer Vertragspartei und dem Verwahrer zu Meinungsverschiedenheiten in Bezug auf die Ausübung seiner Aufgaben, so befasst der Verwahrer oder die betreffende Vertragspartei die anderen Vertragsparteien und die Unterzeichner oder, je nach Fall, den Verwaltungsausschuss oder den Rat mit der Angelegenheit.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.