Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung

0.514.128.11 Accord du 16 décembre 2022 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République de Corée concernant la protection des informations militaires classifiées

0.514.128.11 Abkommen vom 16. Dezember 2022 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Korea über den gegenseitigen Schutz von klassifizierten militärischen Informationen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Autorités de sécurité compétentes

1.  Les autorités de sécurité compétentes responsables de l’application du présent Accord sont les suivantes:

a.
Pour le Conseil fédéral suisse:
Digitalisation et Cybersécurité (DCS)
au Secrétariat général du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports (DDPS);
b.
Pour le gouvernement de la République de Corée:
Service de renseignement militaire du ministère de la défense.

2.  Les Parties s’informent mutuellement de tout changement affectant leurs autorités compétentes.

3.  Chaque Partie prend les mesures appropriées pour coordonner avec l’autre Partie toutes les exigences et procédures liées à la mise en œuvre du présent Accord.

Art. 4 Zuständige Sicherheitsbehörden

1.  Die zuständigen Sicherheitsbehörden im Sinne des vorliegenden Abkommens sind:

a.
für den Schweizerischen Bundesrat:
Digitalisierung und Cybersicherheit VBS (DCS VBS)
im Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport (VBS);
b.
für die Regierung der Republik Korea:
Militärischer Nachrichtendienst des Verteidigungsministeriums.

2.  Die Vertragsparteien informieren einander gegenseitig über jegliche Änderung hinsichtlich ihrer zuständigen Sicherheitsbehörde.

3.  Die Vertragsparteien ergreifen die notwendigen Massnahmen zur gemeinsamen Koordination aller Anforderungen und Abläufe bei der Umsetzung des vorliegenden Abkommens.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.