Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung

0.512.134.91 Accord du 23 novembre 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération bilatérale en matière d'instruction militaire (avec annexe)

0.512.134.91 Abkommen 23. November 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Frankreich über die bilaterale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der militärischen Ausbildung (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 20 Dispositions finales

1.  Chaque Partie notifie à l’autre Partie l’accomplissement des procédures nationales requises en ce qui la concerne pour l’entrée en vigueur du présent Accord, qui prend effet le premier jour du deuxième mois suivant le jour de réception de la dernière notification.

2.  Le présent Accord, dont l’annexe fait partie intégrante, est conclu pour une durée indéterminée.

3.  Le présent Accord peut être amendé à tout moment d’un commun accord écrit entre les Parties.

4.  Chaque Partie peut dénoncer le présent Accord à tout moment par notification écrite, transmise par la voie diplomatique. Cette dénonciation prend effet cent-quatre-vingts (180) jours après la date de réception de la notification par l’autre Partie.

5.  La fin du présent Accord ne dégage pas les Parties de l’exécution des obligations nées ou contractées pendant la durée de son application.

Fait à Paris, le 23 novembre 2018, en double exemplaire, en langue française.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Guy Parmelin

Pour le
Gouvernement de la République française:

Florence Parly

Art. 20 Schlussbestimmungen

1. Dieses Abkommen tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach Eingang der letzten Notifikation in Kraft, mit welcher die Parteien einander mitteilen, dass die für das Inkrafttreten dieses Abkommens erforderlichen innerstaatlichen Verfahren abgeschlossen sind.

2.  Dieses Abkommen, dessen Anhang Bestandteil des Abkommens bildet, wird auf unbestimmte Dauer abgeschlossen.

3.  Die Parteien können dieses Abkommen in gegenseitigem Einvernehmen jederzeit schriftlich abändern.

4.  Dieses Abkommen kann jederzeit von einer Partei auf diplomatischem Weg durch schriftliche Mitteilung gekündigt werden. Die Kündigung wird hundertachtzig (180) Tage nach Eingang der Notifikation bei der anderen Partei wirksam.

5.  Die Beendigung dieses Abkommens entbindet die Parteien nicht von der Erfüllung der während der Dauer seiner Anwendung entstandenen oder eingegangenen Verpflichtungen.

Geschehen in Paris am 23. November 2018 in zwei Exemplaren in französischer Sprache.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Guy Parmelin

Für die
Regierung der Französischen Republik:

Florence Parly

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.