Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung

0.512.133.41 Accord du 16 juin 2020 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Estonie concernant la coopération bilatérale en matière d'instruction militaire

0.512.133.41 Abkommen vom 16. Juni 2020 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Estland über die bilaterale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der militärischen Ausbildung

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Formes de collaboration

1.  Dans le cadre du présent accord, les Parties peuvent collaborer comme suit:

a)
instruction du personnel militaire ou civil dans les installations d’instruction correspondantes des Parties;
b)
stages et évaluations du personnel militaire et civil dans les installations d’instruction correspondantes des Parties;
c)
instruction et exercices communs du personnel militaire et civil, au niveau bilatéral entre les Parties et avec des tiers si nécessaire;
d)
utilisation de simulateurs et de cyber-plateformes, y compris instruction, exercices, essais, validation, expérimentation et échange de technologies et de méthodologies;
e)
instruction et développement des capacités dans les domaines de la guerre électronique et de la cyberdéfense;
f)
tenue de réunions, conférences, séminaires, symposiums et programmes d’instruction aux fins d’échange d’expériences et d’enseignements tirés dans des domaines tels que:
la formation et l’instruction du personnel militaire et civil,
la planification en matière de défense et le développement des capacités,
les aspects des forces armées dans les sociétés modernes, y compris de la mise en œuvre d’accords internationaux dans des domaines spécialisés comme la défense, la sécurité et le contrôle des armements ainsi que des mesures de promotion de la confiance et de la sécurité,
l’organisation des forces armées, les structures des unités militaires, la politique et la gestion du personnel, ainsi que la mobilisation,
la logistique,
la guerre hybride,
les opérations militaires en milieu urbain, y compris l’élimination de munitions non explosées et la lutte contre les engins explosifs improvisés,
le cyberespace et l’espace électromagnétique,
l’armement et l’équipement militaire,
les systèmes militaires de conduite, les systèmes militaires d’information et de communication ainsi que la gestion de la sécurité de l’information,
la médecine militaire et les soins médicaux militaires,
les sciences et la recherche militaires, y compris l’économie, le droit et l’histoire dans le domaine de la défense,
la protection de l’environnement en ce qui concerne les activités militaires;
g)
envoi d’observateurs dans des exercices;
h)
formation au service de montagne, instruction à la survie en haute montagne, formation des pilotes au vol en montagne;
i)
instruction dans des missions militaires de recherche et de sauvetage;
j)
accomplissement d’activités sportives et culturelles militaires;
k)
échange de connaissances, d’expériences et d’enseignements tirés entre les bibliothèques militaires et les musées, y compris l’échange de pièces d’exposition;
l)
accomplissement d’activités d’instruction dans les domaines du droit humanitaire international et de son application et implémentation nationales, y compris les échanges d’instructeurs, de matériel d’instruction, d’informations, de données et de connaissances.

2.  D’autres formes de collaboration bilatérale que celles précitées à lʼart. 6, al. 1, peuvent être organisées moyennant l’accord des autorités compétentes.

Art. 6 Zusammenarbeit

1.  Im Rahmen dieses Abkommens können die Parteien in den folgenden Bereichen zusammenarbeiten:

a)
Ausbildung von militärischem und zivilem Personal in entsprechenden Ausbildungseinrichtungen der Parteien;
b)
Praktika und Beurteilungen von militärischem und zivilem Personal in entsprechenden Ausbildungseinrichtungen der Parteien;
c)
Gemeinsame Ausbildung und Übungen von militärischem und zivilem Personal auf bilateraler Ebene zwischen den Parteien sowie, bei Bedarf, mit Dritten;
d)
Benutzung von Simulatoren und Cyberplattformen zu Ausbildungs-, Übungs-, Erprobungs-, Überprüfungs- und Versuchszwecken wie auch zum Austausch von Technologien und Methodik;
e)
Ausbildung und Fähigkeitsentwicklung in elektronischer Kriegführung und Cyberabwehr;
f)
Durchführung von Absprachen, Konferenzen, Seminaren, Symposien und Ausbildungsprogrammen zum Austausch von Erfahrungen und gezogenen Lehren in Bereichen wie:
der Schulung und Ausbildung von militärischem und zivilem Personal,
der Verteidigungsplanung und Fähigkeitsentwicklung,
den Aspekten von Streitkräften in modernen Gesellschaften, einschliesslich der Umsetzung von internationalen Abkommen in Fachgebieten der Verteidigung, Sicherheit und Rüstungskontrolle sowie vertrauens- und sicherheitsbildenden Massnahmen,
der Organisation von Streitkräften, Strukturen militärischer Einheiten, Personalpolitik und -bewirtschaftung sowie Mobilisierung,
der Logistik,
der hybriden Kriegsführung,
den militärischen Operationen im urbanen Umfeld, einschliesslich Kampfmittelbeseitigung und die Bekämpfung von improvisierten Sprengkörpern,
dem Cyber- und elektromagnetischen Raum,
der Rüstung und der militärischen Ausrüstung,
den militärischen Führungssystemen, der militärischen Informations- und Kommunikationstechnologie sowie dem Management von Informationssicherheit,
der Militärmedizin und der militärisch-medizinischen Betreuung,
der Militärwissenschaft und -forschung, einschliesslich Wirtschaft, Recht und Geschichte auf dem Gebiet der Verteidigung,
des Umweltschutzes in Bezug auf militärische Aktivitäten;
g)
Entsendung von Beobachtern zu Übungen;
h)
Ausbildung im Gebirgsdienst, Überlebenstraining im Hochgebirge, Flugausbildung im Gebirge;
i)
Ausbildung in militärischen Such- und Rettungsmissionen;
j)
Durchführung von militärsportlichen und -kulturellen Aktivitäten;
k)
Austausch von Wissen, Erfahrungen und Lernprozessen zwischen Militärbibliotheken und Museen, einschliesslich des Austauschs von Ausstellungsstücken;
l)
Durchführung von Tätigkeiten im Bereich des humanitären Völkerrechts und seiner nationalen Anwendung und Umsetzung, einschliesslich des Austauschs von Ausbildern, Schulungsmaterialien, Informationen, Daten und Wissen.

2.  Mit der Zustimmung der bevollmächtigten Behörden kann die Zusammenarbeit auch in anderen als den in Artikel 6 Absatz 1 erwähnten Formen stattfinden.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.