Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung

0.512.116.3 Accord-cadre du 15 mai 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement fédéral de la République d'Autriche concernant la collaboration militaire de leurs forces armées en matière d'instruction

0.512.116.3 Rahmenvereinbarung vom 15. Mai 2004 zwischen dem schweizerischen Bundesrat und der Österreichischen Bundesregierung betreffend die militärische Ausbildungszusammenarbeit ihrer Streitkräfte

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Règlement technique de la collaboration en matière d’instruction

(1)  Pour chaque projet d’instruction et d’exercice, les Parties fixent les détails, notamment:

a)
le thème et le but;
b)
les participants;
c)
la mission;
d)
la période et la localisation de l’activité;
e)
les moyens;
f)
les responsables.

(2)  Selon les besoins, chaque organe national responsable peut fixer par le biais d’autres arrangements techniques les détails de la réalisation de la collaboration en matière d’instruction ainsi que les domaines administratifs, financiers et logistiques.

Art. 3 Technische Regelung der Ausbildungszusammenarbeit

(1)  Für jedes Ausbildungs- und Übungsvorhaben legen die Parteien im Einzelnen insbesondere folgendes fest:

a)
Thema und Zweck;
b)
Teilnehmer;
c)
Auftrag;
d)
Datum und Ort der Durchführung;
e)
Mittel;
f)
Verantwortliche.

(2)  Nach Bedarf können die jeweils national zuständigen Stellen die Einzelheiten der Durchführung der Ausbildungszusammenarbeit sowie die administrativen, finanziellen und logistischen Belange mittels weiterer technischer Vereinbarungen gesondert festlegen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.