Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.42 Wissenschaft und Forschung

0.426.1 Convention du 8 juillet 1986 sur CAB International (avec liste)

0.426.1 Übereinkommen vom 8. Juli 1986 zum CAB International (mit Liste)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. IV Personnalité juridique, privilèges et immunités

1.  L’Organisation jouit de la personnalité juridique et est notamment habilitée à:

a)
conclure des contrats;
b)
acquérir et disposer de biens immobiliers et mobiliers, et
c)
ester en justice.

2.  L’Organisation jouit, sur le territoire de chaque État membre, des privilèges et immunités qui lui sont conférés pour lui permettre de remplir son mandat et de mener à bien les tâches qui lui sont confiées. Les immunités et privilèges particuliers auxquels se réfère le présent alinéa font l’objet d’accords séparés qui sont conclus entre l’Organisation et les gouvernements membres lorsque les perspectives d’activité de l’Organisation sur le territoire de ces États membres le permettent.

Art. IV Rechtsgültigkeit, Privilegien und Immunität

1.  Die Organisation ist eine juristische Person und hat insbesondere die Kompetenz:

a)
Verträge zu schliessen;
b)
Immobilien und Mobilien zu erwerben und darüber zu verfügen, und
c)
rechtliche Verfahren einzuleiten.

2.  Die Organisation geniesst auf dem Hoheitsgebiet jedes Mitgliedsstaats alle Vorrechte und Immunitäten, die nötig sind, damit sie ihrem Zweck gerecht werden und die ihr übertragenen Aufgaben erfüllen kann. Die spezifischen Vorrechte und Immunitäten, auf welche sich dieser Paragraph bezieht, sind in einem separaten Übereinkommen definiert. Die Organisation und die Mitgliedsstaaten gehen darauf ein, wenn auf Grund vorgesehener Aktivitäten der Organisation auf dem Hoheitsgebiet der entsprechenden Mitgliedsstaaten solche Übereinkommen angebracht sind.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.