Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.42 Wissenschaft und Forschung

0.422.10 Convention du 30 novembre 2009 relative à la construction et à l'exploitation d'un laser européen à électrons libres dans le domaine des rayons X (avec annexe et acte final)

0.422.10 Übereinkommen vom 30. November 2009 über den Bau und Betrieb einer Europäischen Freie-Elektronen-Röntgenlaseranlage (mit Anlage und Schlussakte)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 26 Rachat ou cession obligatoire de PARTS

(1)  Tout rachat de tout ou partie des PARTS d’un Associé est autorisé sous réserve du consentement de l’Associé.

(2)  Tout rachat de tout ou partie des PARTS d’un Associé est autorisé sans le consentement de l’Associé

a.
si les actifs de l’Associé font l’objet d’une procédure d’insolvabilité ou si la requête en vue d’engager une procédure d’insolvabilité a été rejetée pour cause d’actifs insuffisants,
b.
si la PART/les PARTS de l’Associé fait/font l’objet d’une procédure d’exécution forcée, à condition que cette procédure n’ait pas été suspendue dans un délai de trois mois et/ou que la PART/les PARTS n’ait/n’aient pas encore été réalisée/réalisées durant cette période,
c.
si l’Associé enfreint ses obligations fondamentales au titre des présents Statuts ou d’autres règlements de la Société, y compris s’il accuse plus de trois ans d’arriérés dans le versement de ses contributions en numéraire ou en nature.

Dans ces cas, l’Associé concerné n’a pas le droit de vote sur la décision de rachat, et ses voix ne seront pas prises en compte pour déterminer la majorité. Il est néanmoins autorisé à assister à la réunion du Conseil traitant ce point et a le droit de s’exprimer avant que la décision relative au rachat ou à la cession ne soit prise.

(3)  Dès le rachat, l’Associé concerné reçoit de la Société un versement libératoire d’un montant égal à la valeur nominale de ses PARTS. Dans les cas visés aux par. 2 a) et 2 b) ci-dessus, l’acquéreur potentiel ne devient pas Associé, mais reçoit un versement libératoire d’un montant égal à la valeur nominale des PARTS en question.

(4)  En lieu et place du rachat de PARTS, le Conseil peut décider à la majorité qualifiée que les PARTS soient cédées

a.
à un ou plusieurs des Associés restants qui acceptent de reprendre celles-ci en sus de leurs PARTS respectives; ou
b.
à un nouvel Associé au sens de l’art. 25 (1)

contre un versement libératoire d’un même montant que celui prévu au par. 3 ci‑dessus. Le rachat d’une partie de la PART/des PARTS et la cession de l’autre sont également possibles. La libération est versée par le ou les Associés à qui tout ou partie des PARTS est cédé.

(5)  La validité du rachat ou de la cession n’est pas subordonnée au versement libératoire.

(6)  Toute décision relative au rachat ou à la cession de tout ou partie de PARTS devient effective dès que la décision du Conseil est portée au procès-verbal et elle est annoncée par les Directeurs exécutifs.

lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 26 Einziehung oder zwangsweise Abtretung von ANTEILEN

(1)  Die Einziehung von ANTEILEN oder von Teilen von ANTEILEN eines Gesellschafters mit dessen Zustimmung ist zulässig.

(2)  Die Einziehung von ANTEILEN oder von Teilen von ANTEILEN eines Gesellschafters ohne dessen Zustimmung ist zulässig, wenn

a.
über das Vermögen des Gesellschafters das Insolvenzverfahren eröffnet wird oder der Antrag auf Eröffnung des Insolvenzverfahrens mangels Masse abgelehnt wurde;
b.
in den/die ANTEIL/ANTEILE des Gesellschafters vollstreckt wird und die Vollstreckungsmassnahme nicht innerhalb von drei Monaten aufgehoben wird, spätestens aber bis zur Verwertung des/der ANTEILS/ANTEILE;
c.
der Gesellschafter wesentliche Pflichten aus diesem Gesellschaftsvertrag oder aus den internen Regeln der Gesellschaft verletzt; hierzu gehört ein Rückstand des Gesellschafters hinsichtlich seiner Geld- und Sachbeiträge um mehr als drei Jahre.

In diesen Fällen hat der betroffene Gesellschafter kein Stimmrecht bei der Entscheidung über die Einziehung, und seine Stimmen werden bei der Feststellung der erreichten Mehrheit nicht mitgezählt. Gleichwohl darf der Gesellschafter an der betreffenden Sitzung des Rates teilnehmen und hat ein Recht auf Rechtfertigung, bevor der Beschluss über die Einziehung oder Abtretung gefasst wird.

(3)  Im Fall der Einziehung erhält der betroffene Gesellschafter von der Gesellschaft eine Abfindung in Höhe des Nennbetrags seiner ANTEILE. In den Fällen des Absatzes 2 Buchstaben a und b wird ein möglicher Erwerber nicht Gesellschafter, sondern erhält eine Abfindung in Höhe des Nennbetrags der betreffenden ANTEILE.

(4)  Anstelle der Einziehung von ANTEILEN kann der Rat mit qualifizierter Mehrheit beschliessen, dass die ANTEILE

a.
an einen oder mehrere verbleibende Gesellschafter, die zur Übernahme zusätzlich zu ihren jeweiligen ANTEILEN bereit sind; oder
b.
an einen neuen Gesellschafter im Sinne des Artikels 25 Absatz 1

gegen eine Abfindung in gleicher Höhe wie in Absatz 3 vorgesehen abgetreten werden. Dies ist auch möglich in der Form, dass ein Teil des/der ANTEILS/ ANTEILE eingezogen und der andere Teil abgetreten wird. Die Abfindung ist von den Gesellschaftern zu zahlen, an die ANTEILE oder Teile von ANTEILEN abgetreten werden.

(5)  Die Wirksamkeit von Einziehung beziehungsweise Abtretung hängt nicht von der Zahlung der Abfindung ab.

(6)  Die Entscheidung über die Einziehung oder Abtretung von ANTEILEN oder von Teilen von ANTEILEN wird durch Niederschrift des Beschlusses des Rates wirksam und wird von den geschäftsführenden Direktoren erklärt.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.