Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.42 Wissenschaft und Forschung

0.422.10 Convention du 30 novembre 2009 relative à la construction et à l'exploitation d'un laser européen à électrons libres dans le domaine des rayons X (avec annexe et acte final)

0.422.10 Übereinkommen vom 30. November 2009 über den Bau und Betrieb einer Europäischen Freie-Elektronen-Röntgenlaseranlage (mit Anlage und Schlussakte)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/lvlu1/chapIII/Art. 15 Mandat des Directeurs exécutifs

(1)  Les Directeurs exécutifs sont tenus de gérer la Société en toute conscience et avec diligence dans l’intérêt de la Société et dans le respect

a.
de la Convention et du droit de la République fédérale d’Allemagne, dans la mesure où celui-ci est compatible avec la Convention;
b.
de la version en vigueur des présents Statuts;
c.
des règles de procédure du Comité de direction édictées par le Conseil;
d.
des directives et des décisions du Conseil; et
e.
des accords entre les Parties contractantes.

(2)  Ils sont autorisés à gérer toutes les activités découlant du fonctionnement habituel de la Société. Les activités de gestion qui sortent de ce cadre sont soumises dans chaque cas à une décision du Conseil.

lvlu1/lvlu1/chapIII/Art. 15 Aufgaben der geschäftsführenden Direktoren

(1)  Die geschäftsführenden Direktoren sind verpflichtet, die Gesellschaft gewissenhaft und mit der im Geschäftsverkehr erforderlichen Sorgfalt im Interesse der Gesellschaft sowie nach Massgabe

a.
des Übereinkommens und der gesetzlichen Bestimmungen der Bundesrepublik Deutschland, soweit diese nicht dem Übereinkommen widersprechen,
b.
der jeweils gültigen Fassung dieses Gesellschaftsvertrags;
c.
der vom Rat erlassenen Geschäftsordnung für die Geschäftsführung;
d.
der Weisungen und Beschlüsse des Rates; und
e.
der Vereinbarungen zwischen den Vertragsparteien

zu leiten.

(2)  Die Geschäftsführungsbefugnis erstreckt sich auf alle Handlungen, die der gewöhnliche Betrieb der Gesellschaft mit sich bringt. Für Geschäftsführungshandlungen, die über diese Befugnis hinausgehen, bedarf es für jeden Einzelfall eines Beschlusses des Rates.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.