Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.42 Wissenschaft und Forschung

0.420.513.111 Accord bilatéral Eurostars-2 du 5 septembre 2017 entre le Conseil fédéral suisse et le secrétariat EUREKA (avec annexes)

Inverser les langues

0.420.513.111 Bilaterales Abkommen vom 5. September 2017 über Eurostars-2 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Eureka-Sekretariat (mit Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Umfang des Abkommens
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Entrée en vigueur et durée
Art. 3 Inkrafttreten und Dauer
Art. 4 Obligations d’Innosuisse et du secrétariat EUREKA
Art. 4 Verpflichtungen der Innosuisse und des EUREKA-Sekretariats
Art. 5 Conflit d’intérêts
Art. 5 Interessenkonflikt
Art. 6 Visibilité du financement de l’UE
Art. 6 Sichtbarkeit der EU-Finanzierung
Art. 7 Publication d’informations et traitement des données personnelles
Art. 7 Veröffentlichung von Informationen und Verarbeitung personenbezogener Daten
Art. 8 Dispositions générales
Art. 8 Allgemeine Bestimmungen
Art. 9 Délai d’engagement
Art. 9 Bewilligungszeit
Art. 10 Participation aux réunions du groupe de mise en œuvre à l’échelle nationale
Art. 10 Beteiligung an den Treffen der Nationalen Implementierungsgruppe
Art. 11 Reporting et évaluation des étapes
Art. 11 Berichterstattung und Bewertung der Etappenziele
Art. 12 Conditions d’allocation de la contribution de l’UE
Art. 12 Bedingungen für die Zuweisung des EU-Beitrags
Art. 13 Conditions de recevabilité de la contribution de l’UE aux dépenses
Art. 13 Bedingungen für EU-Beiträge bezüglich der Förderfähigkeit der Kosten
Art. 14 Dépenses non éligibles
Art. 14 Nicht förderfähige Kosten
Art. 15 Dispositions financières
Art. 15 Finanzielle Bestimmungen
Art. 16 Recouvrement
Art. 16 Wiedereinziehung
Art. 17 Corrections financières par le secrétariat EUREKA
Art. 17 Finanzkorrekturen durch das EUREKA-Sekretariat
Art. 18 Contrôles, audits et enquêtes
Art. 18 Kontrollen, Audits und Untersuchungen
Art. 19 Responsabilité financière
Art. 19 Finanzielle Haftung
Art. 20 Confidentialité
Art. 20 Geheimhaltung
Art. 21 Suspension et résiliation
Art. 21 Aussetzung und Kündigung des Abkommens
Art. 22 Cas de force Majeure
Art. 22 Höhere Gewalt
Art. 23 Responsabilité
Art. 23 Haftung im Schadensfall
Art. 24 Avis et communications
Art. 24 Mitteilungen und Benachrichtigungen
Art. 25 Avenants
Art. 25 Änderungen
Art. 26 Langue
Art. 26 Sprache
Art. 27 Droit applicable
Art. 27 Anwendbares Recht
Art. 28 Règlement des conflits
Art. 28 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 29 Dissociation
Art. 29 Salvatorische Klausel
Art. 30 Délégation
Art. 30 Abtretungen
Art. 31 Cession de créances à de tierces parties
Art. 31 Abtretung von Zahlungsansprüchen an Dritte
Art. 32 Interprétation de l’accord
Art. 32 Auslegung des Abkommens
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.