Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden

0.360.573.1 Accord du 7 avril 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Monténégro sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité

0.360.573.1 Abkommen vom 7. April 2016 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Montenegro über die polizeiliche Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Assistance sur demande

1.  Les autorités compétentes peuvent, conformément à leur législation nationale, se transmettre directement des demandes d’assistance et les réponses à ces demandes pour autant qu’il s’agisse de prévenir des menaces pour la sécurité publique ou de lutter contre toute forme de criminalité.

2.  Les demandes d’assistance peuvent concerner les domaines suivants:

a.
l’identification de détenteurs et le contrôle de conducteurs de véhicules routiers, d’embarcations et d’aéronefs;
b.
les informations relatives à des permis de conduire et autres titres de légitimation analogues;
c.
les recherches sur des lieux de séjour et de domicile;
d.
les personnes recherchées par la police au niveau international;
e.
l’identification de titulaires de raccordements téléphoniques;
f.
les contrôles d’identité;
g.
les informations concernant l’origine d’objets, par exemple d’armes, de véhicules à moteur ou d’embarcations (traçabilité);
h.
les informations concernant les produits d’activités criminelles;
i.
les informations tirées d’une observation transfrontalière;
j.
la planification et l’harmonisation de mesures de recherches ou de fouilles ainsi que le déclenchement de recherches ou de fouilles urgentes;
k.
l’examen de la disponibilité d’un témoin à déposer dans la perspective de l’enregistrement de la déposition sous serment et de la préparation d’une demande d’entraide judiciaire;
l.
la transmission et la comparaison de données policières comme les traces relevées sur les lieux d’infraction, les photographies, les signalements, les empreintes digitales et palmaires, les profils d’ADN;
m.
les informations provenant d’investigations policières ou douanières, de documents ou de fichiers informatiques, dans la mesure le droit interne permet leur communication.

Art. 7 Zusammenarbeit auf Ersuchen

1.  Die zuständigen Behörden können einander in Übereinstimmung mit dem für sie geltenden innerstaatlichen Recht Unterstützungsersuchen und die entsprechenden Antworten direkt übermitteln, sofern diese die Abwehr von Gefahren für die öffentliche Sicherheit oder die Bekämpfung aller Formen der Kriminalität betreffen.

2.  Die Unterstützungsersuchen können folgende Bereiche betreffen:

a.
Halterfeststellungen und Fahrerermittlungen bei Strassen- Wasser- und Luftfahrzeugen;
b.
Informationen über Führerscheine und vergleichbare Berechtigungen;
c.
Aufenthalts- und Wohnsitznachforschungen;
d.
international polizeilich gesuchte Personen;
e.
Feststellung von Telefonanschlussinhabern;
f.
Identitätsfeststellungen;
g.
Informationen über die Herkunft von Gegenständen, beispielsweise von Waffen, Motor- oder Wasserfahrzeugen (Rückverfolgbarkeit);
h.
Informationen betreffend Erträge aus kriminellen Handlungen;
i.
Erkenntnisse aus einer grenzüberschreitenden Observation;
j.
Planung und Abstimmung von Fahndungs- oder Durchsuchungsmassnahmen sowie Einleitung von Eilfahndungen oder dringlichen Durchsuchungen;
k.
Abklärung der Aussagebereitschaft eines Zeugen im Hinblick auf die Absicht der Aufnahme einer eidesstattlichen Aussage und die Vorbereitung eines Rechtshilfeersuchens;
l.
Übermittlung und Vergleich von polizeilichen Daten wie Tatortspuren, Fotografien, Signalementen, Finger- und Handballenabdrücken, DNA-Profilen;
m.
Informationen aus Polizei- oder Zollermittlungen, Dokumenten oder Computerdateien, sofern das innerstaatliche Recht die Offenlegung solcher Daten und Materialien erlaubt.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.