Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden

0.360.123.1 Accord du 21 septembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Conseil des ministres de la République d'Albanie sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité

0.360.123.1 Abkommen vom 21. September 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerrat der Republik Albanien über die polizeiliche Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Domaines de criminalité

1.  La coopération découlant du présent Accord se rapporte à toutes les formes d’activités criminelles, et en particulier:

a.
le crime organisé;
b.
le terrorisme et son financement;
c.
la traite d’êtres humains et le trafic de migrants;
d.
la pédocriminalité;
e.
la cybercriminalité;
f.
le trafic illicite de stupéfiants, de psychotropes et de précurseurs;
g.
l’acquisition, la possession et le trafic illégaux d’armes, de munitions et de substances explosibles, de matériel chimique, biologique, radioactif et nucléaire, de biens et de technologies d’importance stratégique ou de technologie militaire;
h.
les atteintes aux biens culturels et historiques;
i.
la fabrication de fausse monnaie et la falsification de monnaies, de moyens de paiement ou de documents officiels;
j.
le blanchiment d’argent et la criminalité financière;
k.
la corruption;
l.
les infractions concernant des véhicules automobiles.

2.  En dehors des domaines de criminalité mentionnés au par. 1, le présent Accord n’habilite pas les autorités compétentes des Parties contractantes à coopérer dans des affaires de nature politique, militaire et fiscale.

Art. 2 Kriminalitätsbereiche

1.  Die Zusammenarbeit nach Massgabe dieses Abkommens bezieht sich auf alle Kriminalitätsbereiche, vorwiegend jedoch auf:

a.
organisierte Kriminalität;
b.
Terrorismus und Terrorismusfinanzierung;
c.
Menschenhandel und Menschenschmuggel;
d.
sexuelle Straftaten gegen Kinder;
e.
Computerkriminalität;
f.
illegalen Handel mit Betäubungsmitteln, psychotropen Stoffen und Vorläuferchemikalien;
g.
illegale Beschaffung und illegalen Besitz von sowie illegalen Handel mit Waffen, Munition und Sprengstoffen, chemischen, biologischen, radioaktiven und nuklearen Materialien, Waren und Technologien von strategischer Wichtigkeit oder militärischer Technologie;
h.
Straftaten gegen Objekte von kulturhistorischer Bedeutung;
i.
Fälschung oder Verfälschung von Geld, Zahlungsmitteln und offiziellen Dokumenten;
j.
Geldwäscherei und Wirtschaftskriminalität;
k.
Korruption;
l.
Straftaten im Zusammenhang mit Motorfahrzeugen.

2.  Neben den in Absatz 1 erwähnten Kriminalitätsbereichen erlaubt das Abkommen den zuständigen Behörden der Vertragsparteien keine Zusammenarbeit in Angelegenheiten politischer, militärischer und fiskalischer Natur.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.