Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung

0.353.933.6 Traité d'extradition du 14 novembre 1990 entre la Confédération suisse et les États-Unis d'Amérique

0.353.933.6 Auslieferungsvertrag vom 14. November 1990 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Demande d’extradition

1.  Les demandes d’extradition sont présentées par la voie diplomatique. Elles sont accompagnées de la traduction requise en vertu de l’art. 11.

2.  Toutes les demandes d’extradition doivent contenir:

a)
des indications concernant l’identité, la nationalité et le lieu de séjour présumé de la personne à laquelle se rapportent les documents énumérés aux al. 3 et 4, ainsi que, si possible, son signalement, sa photographie et ses empreintes digitales;
b)
une brève description des faits, y compris la date et le lieu de l’infraction;
c)
l’énoncé des dispositions légales contenant les principaux éléments constitutifs de l’infraction pour laquelle l’extradition est demandée, la désignation de cette infraction, une description de l’étendue et de la nature de la peine prévue pour cette infraction ainsi que les délais de prescription de l’action pénale ou de la peine.

3.  Si la personne réclamée n’est pas encore condamnée, la demande d’extradition doit également contenir:

a)
une copie certifiée conforme du mandat d’arrêt ou de tout autre acte déployant des effets semblables;
b)
une brève présentation des faits, des principales preuves et des conclusions autorisant à admettre que la personne réclamée a commis l’infraction à raison de laquelle l’extradition est requise; si la requête émane de la Suisse, ce résumé est rédigé par une autorité judiciaire; si la requête est présentée par les Etats-Unis, il est rédigé par le Procureur général et accompagné d’une copie de l’acte d’accusation.

4.  Si la personne réclamée a été reconnue coupable ou a été condamnée, la demande d’extradition doit également comprendre:

a)
une copie certifiée conforme du jugement pénal ou, si la personne réclamée a été reconnue coupable mais que la peine n’a pas encore été prononcée, une déclaration y relative de l’autorité judiciaire;
b)
une copie de l’acte d’accusation avec indication des chefs d’accusation dont la personne réclamée a été reconnue coupable;
c)
une copie certifiée conforme du mandat d’arrêt ou de la déclaration en vertu de laquelle la personne réclamée doit être arrêtée pour exécution du jugement pénal;
d)
si la peine a déjà été prononcée, d’une copie certifiée conforme de ce prononcé ainsi que d’une déclaration relative au solde de la peine à purger.

5.  Si la personne réclamée a été jugée par défaut, l’Etat requérant fournit les documents énumérés aux al. 2 et 4.

Art. 9 Auslieferungsersuchen

1.  Auslieferungsersuchen werden auf diplomatischem Weg gestellt. Ihnen wird die gemäss Artikel 11 erforderliche Übersetzung beigefügt.

2.  Alle Auslieferungsersuchen enthalten:

(a)
Angaben über Identität, Staatsangehörigkeit und den mutmasslichen Aufenthaltsort der Person, auf die sich die Unterlagen, die in Absatz 3 oder 4 verlangt werden, beziehen, sowie, falls verfügbar, das Signalement, Fotografien und Fingerabdrücke;
(b)
eine kurze Darstellung des Sachverhalts, einschliesslich Zeit und Ort der Straftat; und
(c)
den Wortlaut der Gesetzesbestimmungen, welche die wesentlichen Tatbestandsmerkmale und die Bezeichnung der Straftat, die Strafdrohung sowie die Fristen der Verjährung der Strafverfolgung oder -vollstreckung für die Straftat enthalten, derentwegen die Auslieferung verlangt wird.

3.  Einem Ersuchen um Auslieferung eines Verfolgten, der noch nicht verurteilt wurde, sind beizufügen:

(a)
eine beglaubigte Kopie des Haftbefehls oder jeder andern Anordnung mit ähnlicher Wirkung; und
(b)
eine Zusammenfassung des Sachverhalts, der wesentlichen Beweise und der Schlussfolgerungen, die eine hinreichende Grundlage für die Annahme bilden, dass der Verfolgte die Straftat, derentwegen die Auslieferung verlangt wird, begangen hat; bei Ersuchen aus der Schweiz wird diese Zusammenfassung von einer Justizbehörde verfasst; bei Ersuchen der Vereinigten Staaten wird sie vom Staatsanwalt verfasst und enthält eine Kopie der Anklageschrift.

4.  Einem Ersuchen um Auslieferung eines Verfolgten, der schuldig gesprochen oder verurteilt wurde, sind beizufügen:

(a)
eine beglaubigte Kopie des Strafurteils, oder, wenn der Verfolgte schuldig gesprochen, aber die Strafe noch nicht bemessen wurde, eine entsprechende Erklärung einer Justizbehörde;
(b)
eine Kopie der Anklage, derer der Verfolgte für schuldig befunden wurde;
(c)
eine beglaubigte Kopie des Haftbefehls oder einer Erklärung, dass der Verfolgte aufgrund des Strafurteils in Haft zu nehmen ist; und
(d)
wenn die Strafzumessung ausgesprochen wurde, eine beglaubigte Kopie davon und eine Erklärung über den zu verbüssenden Strafrest.

5.  Wurde der Verfolgte in Abwesenheit verurteilt, so unterbreitet der ersuchende Staat die Unterlagen gemäss den Absätzen 2 und 4.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.