Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung

0.353.933.6 Traité d'extradition du 14 novembre 1990 entre la Confédération suisse et les États-Unis d'Amérique

0.353.933.6 Auslieferungsvertrag vom 14. November 1990 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 25 Entrée en vigueur et dénonciation

1.  Le présent Traité est sujet à ratification. Les instruments de ratification doivent être échangés à Washington le plus rapidement possible.

2.  Le présent Traité entre en vigueur 180 jours après l’échange des instruments de ratification.

3.  A l’entrée en vigueur du présent Traité, le traité d’extradition du 14 mai 19003 et les traités d’extradition additionnels du 10 janvier 1935 et du 31 janvier 1940 entre les Etats-Unis d’Amérique et la Confédération suisse sont abrogés; ils continuent toutefois de s’appliquer aux procédures d’extradition en cours.

4.  Chacune des deux Parties contractantes peut dénoncer le présent Traité en tout temps dès l’échéance de cinq ans à compter de l’entrée en vigueur, moyennant une notification écrite présentée au moins six mois à l’avance.

3 [RS 12 112]

Art. 25 Inkrafttreten und Kündigung

1.  Dieser Vertrag bedarf der Ratifikation; die Ratifikationsurkunden sollen so rasch wie möglich in Washington ausgetauscht werden.

2.  Dieser Vertrag tritt 180 Tage nach Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft.

3.  Ausser bei hängigen Auslieferungsverfahren gelten ab Inkrafttreten dieses Vertrages der Auslieferungsvertrag vom 14. Mai 19002 und die Zusatzverträge vom 10. Januar 1935 und 31. Januar 1940 zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika als aufgehoben.

4.  Dieser Vertrag kann nach Ablauf von fünf Jahren nach seinem Inkrafttreten jederzeit von jeder der beiden Vertragsparteien unter Einhaltung einer Frist von mindestens sechs Monaten schriftlich gekündigt werden.

2 [BS 12 267]

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.