Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung

0.353.916.31 Accord du 13 juin 1972 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche en vue de compléter la Convention européenne d'extradition du 13 décembre 1957 et de faciliter son application

0.353.916.31 Vertrag vom 13. Juni 1972 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Ergänzung des Europäischen Auslieferungsübereinkommens vom 13. Dezember 1957 und die Erleichterung seiner Anwendung

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. II (Ad art. 2 de la Convention)

(1)  L’extradition est aussi accordée lorsque l’étendue de la peine privative de liberté qui doit encore être subie ou, s’il s’agit de plusieurs peines privatives de liberté, le total restant à subir est de trois mois au moins.

(2)  Si une extradition selon l’art. 2, par. 1, de la Convention est accordée, l’extradition est également octroyée pour d’autres faits, lorsque ces derniers sont passibles dans les deux Etats d’une peine qui doit être infligée par un tribunal.

(3)  L’extradition en vue de l’exécution d’une mesure de sûreté est accordée même si cette mesure est ordonnée à la suite d’infractions pour lesquelles l’extradition n’est pas admise, lorsqu’une telle mesure aurait été prise sans tenir compte de ces infractions.

Art. II (Zu Artikel 2 des Übereinkommens)

(1)  Die Auslieferung wird auch bewilligt, wenn das Mass der noch zu vollziehenden Freiheitsstrafe oder bei mehreren noch zu vollziehenden Freiheitsstrafen deren Summe mindestens drei Monate beträgt.

(2)  Wird eine Auslieferung nach Art. 2 Ziffer 1 des Übereinkommens bewilligt, so wird die Auslieferung auch wegen anderer Handlungen bewilligt, wenn diese in beiden Staaten mit einer von einem Gericht zu verhängenden Strafe bedroht sind.

(3)  Die Auslieferung zum Vollzug einer sichernden Massnahme, die auch im Zusammenhang mit strafbaren Handlungen angeordnet worden ist, derentwegen die Auslieferung unzulässig ist, wird bewilligt, wenn die Massnahme selbst ohne Rücksicht auf diese Handlungen angeordnet worden wäre.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.