Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung

0.351.956.3 Traité du 11 novembre 2005 d'entraide judiciaire en matière pénale entre la Confédération Suisse et les États-Unis du Mexique

0.351.956.3 Vertrag vom 11. November 2005 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Mexikanischen Staaten über Rechtshilfe in Strafsachen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Obligation d’accorder l’entraide judiciaire

1.  Les Etats contractants s’engagent à s’accorder, conformément aux dispositions du présent Traité, l’entraide judiciaire la plus large possible dans toute procédure pénale visant des infractions dont la répression relève, au moment où l’entraide est demandée, de la compétence et juridiction de l’Etat requérant.

2.  Les demandes d’entraide judiciaire pourront être présentées au nom des autorités judiciaires pénales, y compris pour les Etats-Unis du Mexique le Ministère Public.

3.  Le présent Traité n’habilite pas les autorités de l’un des Etats contractants à entreprendre, sur le territoire juridictionnel de l’autre Etat, l’exercice de fonctions dont la juridiction et la compétence seraient exclusivement réservées, de par la législation nationale de l’autre Etat, à ses propres autorités.

4.  Conformément aux dispositions du présent Traité, l’entraide judiciaire comprend notamment:

a)
la réception de témoignages ou d’autres déclarations;
b)
la remise de documents, de dossiers et d’éléments de preuve;
c)
la restitution d’objets et de valeurs;
d)
l’échange de renseignements;
e)
la perquisition;
f)
le dépistage, la saisie et la confiscation des objets, instruments ou produits de l’infraction;
g)
la notification d’actes de procédure et de décisions judiciaires;
h)
la remise temporaire de personnes détenues aux fins d’audition ou de confrontation;
i)
toute autre mesure d’entraide judiciaire compatible avec l’objet du présent Traité, à condition que celle-ci soit compatible avec la législation nationale des Etats contractants.

Art. 1 Verpflichtung zur Rechtshilfe

1.  Die Vertragsstaaten verpflichten sich, einander nach den Bestimmungen dieses Vertrages weitestgehende Rechtshilfe zu leisten in allen Verfahren hinsichtlich strafbarer Handlungen, deren Ahndung im Zeitpunkt, in dem um Rechtshilfe ersucht wird, in die Zuständigkeit und Gerichtsbarkeit des ersuchenden Staates fällt.

2.  Die Rechtshilfeersuchen können im Namen der Strafjustizbehörden eingereicht werden, die im Fall der Vereinigten Mexikanischen Staaten auch die Staatsanwaltschaft einschliessen.

3.  Dieser Vertrag berechtigt die Behörden eines Vertragsstaates nicht, auf dem Gebiet der Gerichtshoheit des anderen Vertragsstaates Aufgaben auszuüben, die nach den innerstaatlichen Rechtsvorschriften des anderen Staates ausschliesslich der Gerichtsbarkeit und Zuständigkeit von dessen Behörden unterstehen.

4.  Nach den Bestimmungen dieses Vertrages umfasst die Rechtshilfe insbesondere:

a)
die Entgegennahme von Zeugenaussagen oder anderen Aussagen;
b)
die Herausgabe von Schriftstücken, Akten und Beweismitteln;
c)
die Herausgabe von Gegenständen und Vermögenswerten;
d)
den Informationsaustausch;
e)
die Hausdurchsuchung;
f)
das Aufspüren, die Beschlagnahme und die Einziehung von Gegenständen, Instrumenten oder Erträgen von strafbaren Handlungen;
g)
die Zustellung von Verfahrensurkunden und Gerichtsentscheidungen;
h)
die vorübergehende Überführung inhaftierter Personen zum Zweck der Einvernahme oder der Gegenüberstellung;
i)
alle anderen Massnahmen im Rahmen der Rechtshilfe, die mit den Zielen dieses Vertrages und mit den innerstaatlichen Rechtsvorschriften der Vertragsstaaten vereinbar sind.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.