Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung

0.351.926.3 Traité du 27 janvier 2011 d'entraide judiciaire en matière pénale entre la Confédération suisse et la République de Colombie

0.351.926.3 Vertrag vom 27. Januar 2011 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien über Rechtshilfe in Strafsachen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32 Transmission spontanée d’informations

1.  Une autorité de poursuite pénale ou une autorité judiciaire compétente d’un Etat contractant peut, par l’intermédiaire de l’Autorité centrale et dans les limites de la législation nationale, communiquer à l’Autorité centrale de l’autre Etat contractant, sans qu’une demande en ce sens n’ait été présentée, des informations qu’elle a recueillies au sujet d’infractions dans le cadre de ses propres investigations, lorsqu’elle estime que la transmission de ces informations est de nature à permettre à l’autre Etat contractant:

a)
de présenter une demande conformément au présent traité;
b)
d’ouvrir une poursuite pénale; ou
c)
de faciliter le déroulement d’une enquête pénale en cours.

2.  L’autorité qui communique les informations peut, conformément à la législation nationale, soumettre leur utilisation par l’Etat destinataire à certaines conditions. L’Etat destinataire est tenu de respecter ces conditions.

Art. 32 Unaufgeforderte Übermittlung von Informationen

1.  Im Rahmen ihres innerstaatlichen Rechts kann eine Strafverfolgungs- oder zuständige Justizbehörde eines Vertragsstaates über ihre Zentralbehörde ohne vorheriges Ersuchen der Zentralbehörde des anderen Vertragsstaates Informationen zu strafbaren Handlungen übermitteln, die sie im Verlauf ihrer eigenen Ermittlungen erlangt hat, wenn diese Übermittlung nach ihrer Ansicht dazu beitragen kann:

a)
ein Ersuchen nach diesem Vertrag einzureichen;
b)
ein Strafverfahren einzuleiten; oder
c)
die Durchführung einer laufenden Strafuntersuchung zu erleichtern.

2.  Die Behörde, welche die Informationen übermittelt, kann gemäss ihrem innerstaatlichen Recht Bedingungen für die Verwendung dieser Informationen durch den empfangenden Staat festlegen. Der empfangende Staat ist an diese Bedingungen gebunden.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.