Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.27 Procédure civile
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.27 Zivilrechtspflege

0.276.194.541 Convention du 3 janvier 1933 entre la Suisse et l'Italie sur la reconnaissance et l'exécution de décisions judiciaires

0.276.194.541 Abkommen vom 3. Januar 1933 zwischen der Schweiz und Italien über die Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Les décisions rendues par les juridictions de l’un des deux Etats et qui réunissent les conditions énumérées à l’art. 1, pourront, après avoir été déclarées exécutoires, donner lieu à l’exécution forcée dans l’autre Etat ou y faire l’objet de formalités telles que l’inscription ou la transcription sur les registres publics.

Ne seront déclarées exécutoires dans l’Etat requis que les décisions qui ont pleine force exécutoire dans l’Etat où elles ont été rendues.

La procédure à suivre est régie par la loi de l’Etat requis.

Art. 3

Die von den Gerichten des einen der beiden Staaten gefällten Entscheidungen, die die im Artikel 1 aufgeführten Voraussetzungen erfüllen, können im andern Staate nach ihrer Vollstreckbarerklärung zur Zwangsvollstreckung gelangen oder die Grundlage für Förmlichkeiten, wie die Eintragung oder Einschreibung in öffentliche Register, bilden.

Im ersuchten Staate werden nur Entscheidungen vollstreckbar erklärt, die im Staate, in dem sie gefällt wurden, volle Vollstreckungskraft besitzen.

Das Verfahren bestimmt sich nach dem Rechte des ersuchten Staates.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.