Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.231.14 Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques, révisée à Stockholm le 14 juillet 1967 (avec prot. relatif aux pays en voie de développement)

0.231.14 Berner Übereinkunft zum Schutze von Werken der Literatur und Kunst, revidiert in Stockholm am 14. Juli 1967 (mit Prot. betreffend die Entwicklungsländer)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

Les pays de l’Union, également animés du désir de protéger d’une manière aussi efficace et aussi uniforme que possible les droits des auteurs sur leurs œuvres littéraires et artistiques,

Ont résolu de réviser et de compléter l’Acte signé à Berne le 9 septembre 18864, complété à Paris le 4 mai 18965, révisé à Berlin le 13 novembre 19086, complété à Berne le 20 mars 1914, révisé à Rome le 2 juin 19287 et révisé à Bruxelles le 26 juin 19488.

En conséquence, les Plénipotentiaires soussignés, après présentation de leurs pleins pouvoirs, reconnus en bonne et due forme, sont convenus de ce qui suit:

4 [RO 10 202]

5 [RO 16 586]

6 [RS 11 879 893]

7 RS 0.231.12

8 RS 0.231.13

Präambel

Die Verbandsländer,

gleichermassen vom Wunsch geleitet, die Rechte der Urheber an ihren Werken der Literatur und Kunst in möglichst wirksamer und gleichmässiger Weise zu schützen,

haben beschlossen, die am 9. September 18865 in Bern unterzeichnete, am 4. Mai 18966 in Paris vervollständigte, am 13. November 19087 in Berlin revidierte, am 20. März 1914 in Bern vervollständigte, am 2. Juni 19288 in Rom revidierte und am 26. Juni 19489 in Brüssel revidierte Übereinkunft zu revidieren und zu vervollständigen.

Die unterzeichneten Bevollmächtigten haben daher nach Vorlage ihrer in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten folgendes vereinbart:

5 [AS 10 219]

6 [AS 16 611]

7 [BS 11 931 945]

8 SR 0.231.12

9 SR 0.231.13

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.