(1) Lorsque le mariage d’un ressortissant de l’un des Etats contractants est inscrit dans l’autre Etat,
l’officier de létat civil suisse expédie un acte de mariage avec indication de l’adresse des époux et de l’office autrichien d’état civil qui a établi le certificat de capacité matrimoniale,
l’officier de létat civil autrichien expédie un acte de mariage avec indication du lieu d’origine de l’époux suisse.
(2) Lorsque des mentions marginales sont ajoutées à l’inscription du mariage, le cas visé à l’article 4 étant exclu,
l’officier de l’état civil suisse expédie un acte de mariage reproduisant les mentions marginales,
l’officier de l’état civil autrichien expédie une copie certifiée conforme des inscriptions dans le livre des familles.
Les indications mentionnées à l’alinéa 1 seront ajoutées.
(1) Wird die Eheschliessung eines Angehörigen des einen Staates im Gebiet des anderen Staates beurkundet, so übersendet
der schweizerische Zivilstandsbeamte einen Eheschein unter Angabe der Wohnadresse der Ehegatten und des österreichischen Standesamtes, das das Ehefähigkeitszeugnis ausgestellt hat;
der österreichische Standesbeamte eine Heiratsurkunde unter Angabe des Heimatortes des schweizerischen Ehegatten.
(2) Werden zum Heiratseintrag Randvermerke eingetragen, so übersendet, ausgenommen im Falle des Artikels 4,
der schweizerische Zivilstandsbeamte einen Eheschein, der auch die Randanmerkungen wiedergibt;
der österreichische Standesbeamte eine beglaubigte Abschrift der Eintragungen im Familienbuch. Die im Absatz 1 bezeichneten Angaben sind beizufügen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.