Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.193.416.49 Traité de conciliation et d'arbitrage du 20 janvier 1993 entre la Confédération suisse et la République de Pologne

0.193.416.49 Vergleichs- und Schiedsvertrag vom 20. Januar 1993 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Polen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14

1.  Les dispositions du présent Traité ne s’appliquent pas:

a)
aux différends nés antérieurement à l’entrée en vigueur du présent Traité;
b)
aux différends que les Parties ont convenu ou conviendront de soumettre à une autre procédure de règlement pacifique.

2.  Les Parties peuvent convenir à tout moment de déroger aux dispositions du présent Traité lorsqu’il s’agit de régler un différend dans le cadre de ce Traité.

Art. 14

1.  Die Bestimmungen des vorliegenden Vertrags finden keine Anwendung auf Streitigkeiten:

a)
die vor dem Inkrafttreten des vorliegenden Vertrags entstanden sind;
b)
welche die Parteien einem andern Verfahren der friedlichen Streitbeilegung zu unterwerfen übereingekommen sind oder übereinkommen werden.

2.  Die Parteien können jederzeit gemeinsam beschliessen, bei der Beilegung einer Streitigkeit im Rahmen des vorliegenden Vertrags dessen Bestimmungen auszusetzen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.