Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.193.411.36 Traité d'arbitrage et de conciliation du 3 décembre 1921 entre la Confédération suisse et le Reich allemand (avec prot. fin.)

0.193.411.36 Schiedsgerichts- und Vergleichsvertrag vom 3. Dezember 1921 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Deutschen Reich (mit Schlussprotokoll)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préface

0.193.411.36

 RO 38 350 et RS 11 241; FF 1922 I 187

Traduction1

Traité
d’arbitrage et de conciliation entre la Confédération suisse et le Reich allemand

Conclu le 3 décembre 1921

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 7 avril 19222

Instruments de ratification échangés le 25 avril 1922

Entré en vigueur le 26 mai 1922

(Etat le 26 mai 1922)

1 Texte original allemand.

2 RO 38 349

Überschrift

0.193.411.36

AS 38 344 und BS 11 272; BB1 1922 I 179

Originaltext

Schiedsgerichts- und Vergleichsvertrag
zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft
und dem Deutschen Reich

Abgeschlossen am 3. Dezember 1921
Von der Bundesversammlung genehmigt am 7. April 19221
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 25. April 1922
In Kraft getreten am 26. Mai 1922

(Stand am 26. Mai 1922)

1 AS 38 343

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.