1. Les représentants des Etats membres du Centre consultatif et les Membres du Conseil de direction, appelés en qualité officielle pour participer à des conférences ou des réunions auprès du Centre consultatif, jouissent, durant l’exercice de leurs fonctions en Suisse et au cours des voyages à destination ou en provenance du lieu de réunion, des privilèges et immunités suivants:
2. Les privilèges et immunités sont accordés aux représentants des Etats membres du Centre consultatif et aux Membres du Conseil de direction, non à leur avantage personnel, mais dans le but d’assurer en toute indépendance l’exercice de leurs fonctions en rapport avec le Centre consultatif. Par conséquent, les autorités compétentes d’un Etat membre du Centre consultatif lèvent toute immunité dans tous les cas où son maintien est susceptible d’entraver l’action de la justice et où elle peut être levée sans porter atteinte à la réalisation de l’objectif pour lequel elle a été accordée. A l’égard des Membres du Conseil de direction, le Président de l’Assemblée générale a qualité pour prononcer la levée de l’immunité.
1. Die Vertreter der Mitgliedstaaten des Beratungszentrums und die Vorstandsmitglieder, die in offizieller Eigenschaft an Konferenzen oder Tagungen am Beratungszentrum teilnehmen, geniessen während der Ausübung ihrer Tätigkeit in der Schweiz sowie während der Reise zum und vom Tagungsort folgende Vorrechte und Immunitäten:
2. Die Vorrechte und Immunitäten werden den Vertretern der Mitgliedstaaten des Beratungszentrums und den Vorstandsmitgliedern nicht zu ihrem persönlichen Vorteil eingeräumt, sondern zwecks Gewährleistung der völlig unabhängigen Ausübung ihrer Tätigkeit am Beratungszentrum. Die zuständigen Behörden eines Mitgliedstaates des Beratungszentrums heben deshalb jegliche Immunität in allen jenen Fällen auf, in welchen deren Aufrechterhaltung geeignet ist, den Gang der Rechtspflege zu beeinträchtigen, sofern die Aufhebung erfolgen kann, ohne dass der Zweck in Frage gestellt wird, für den sie gewährt wurde. Zur Aufhebung der Immunität der Vorstandsmitglieder ist der Präsident der Generalversammlung zuständig.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.