Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.120.242.1 Arrangement d'exécution du 10 mars 1955 de l'accord conclu entre le Conseil Fédéral Suisse et l'Organisation Météorologique Mondiale pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse

0.192.120.242.1 Vollzugsvereinbarung vom 10. März 1955 zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Meteorologischen Weltorganisation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préface

0.192.120.242.1

 RO 1956 1150; FF 1955 II 389

Texte original

Arrangement d’exécution
de l’accord conclu entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Météorologique Mondiale pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse

Conclu le 10 mars 1955
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 29 septembre 19551
Entré en vigueur le 10 mars 1955

(Etat le 10 mars 1955)

1 Art. 1 let. a de l’AF du 20 sept. 1955 (RO 1956 1141).

Überschrift

0.192.120.242.1

 AS 1956 1070; BBl 1955 II 377

Übersetzung1

Vollzugsvereinbarung
zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und
der Meteorologischen Weltorganisation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz

Abgeschlossen am 10. März 1955
Von der Bundesversammlung genehmigt am 29. September 19552
In Kraft getreten am 10. März 1955

(Stand am 10. März 1955)

1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

2 Art. 1 Bst. a des BB vom 29. Sept. 1955 (AS 1956 1061).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.