Droit international 0.1 Droit international public général 0.17 Légalisation. Responsabilité de l'État. Marchés publics
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.17 Beglaubigung. Staatshaftung. Öffentliches Beschaffungswesen

0.175.031.63 Traité du 23 mai 1979 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur la réciprocité dans le domaine de la responsabilité de l'État

0.175.031.63 Vertrag vom 23. Mai 1979 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Gegenseitigkeit in Amtshaftungssachen

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 4

(1)  Le présent Traité est conclu pour une durée indéterminée. Il peut en tout temps être dénoncé par écrit et par la voie diplomatique. La dénonciation prendra effet un an après qu’elle aura été notifiée, à l’autre Etat.

(2)  Si le Traité est abrogé ensuite de dénonciation, ses dispositions continueront à s’appliquer aux préjudices dont la cause est antérieure à son abrogation.

Fait à Vienne, le 23 mai l979, en deux exemplaires originaux.

Pour la
Confédération suisse:

Keller

Pour la
République d’Autriche:

Pahr

Art. 4

(1)  Dieser Vertrag wird auf unbestimmte Zeit geschlossen. Er kann jederzeit schriftlich auf diplomatischem Weg gekündigt werden. Die Kündigung wird ein Jahr nach dem Zeitpunkt wirksam, zu dem sie dem anderen Staat notifiziert wurde.

(2)  Tritt der Vertrag infolge Kündigung ausser Kraft, so gelten seine Bestimmungen für alle Fälle weiter, in denen das schädigende Verhalten vor Ausserkrafttreten des Vertrages stattgefunden hat.

Geschehen zu Wien, am 23. Mai 1979 in zwei Urschriften.

Für die
Schweizerische Eidgenossenschaft:

Keller

Für die
Republik Österreich:

Pahr

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.