Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.117.679.1 Accord du 7 juin 2017 entre la Confédération suisse et l'Ukraine concernant la réadmission de personnes

0.142.117.679.1 Abkommen vom 7. Juni 2017 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Ukraine über die Rückübernahme von Personen

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 18 Entrée en vigueur, durée, suspension et dénonciation

1.  Le présent Accord est ratifié ou approuvé par les parties contractantes, selon les procédures qui leur sont propres.

2.  Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la date de réception par la voie diplomatique de la dernière notification des Parties contractantes selon laquelle, les procédures internes prévues au par. 1 du présent article ont été accomplies.

3.  Les dispositions du présent Accord seront applicables à compter de l’entrée en vigueur du protocole d’application y afférent. À cette date, l’Accord abrogera et remplacera celui du 11 juillet 2003, conclu entre le Cabinet des Ministres de l’Ukraine et le Conseil fédéral suisse, concernant la réadmission des personnes en situation irrégulière7.

4.  Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée.

5.  Chacune des parties contractantes peut, par notification officielle à l’autre partie, suspendre temporairement, intégralement ou en partie, l’application du présent Accord pour des raisons de sécurité, de protection de l’ordre public ou de santé publique. La suspension prend effet le deuxième jour suivant sa date de notification.

6.  Chacune des parties contractantes peut dénoncer le présent Accord par notification officielle à l’autre partie. L’Accord prend fin six mois après cette notification.

Art. 18 Inkrafttreten, Dauer, Suspendierung und Kündigung

1.  Dieses Abkommen wird von den Vertragsparteien gemäss ihrem jeweiligen Verfahren ratifiziert oder genehmigt.

2.  Dieses Abkommen tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach dem Tag in Kraft, an dem die Vertragsparteien einander den Abschluss der in Absatz 1 dieses Artikels genannten Verfahren notifiziert haben.

3.  Dieses Abkommen wird ab dem Tag durchgeführt, an dem das Durchführungsprotokoll zu diesem Abkommen in Kraft tritt. Ab jenem Tag tritt das Abkommen vom 11. Juli 20037 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerkabinett der Ukraine über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt ausser Kraft.

4.  Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Zeit abgeschlossen.

5.  Jede Vertragspartei kann die Durchführung dieses Abkommens durch amtliche Notifikation an die andere Vertragspartei aus Gründen der Sicherheit, zum Schutz der öffentlichen Ordnung und der öffentlichen Gesundheit vorübergehend ganz oder teilweise suspendieren. Die Suspendierung wird am zweiten Tag nach dem Tag der Notifikation wirksam.

6.  Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen oder einen Teil davon durch amtliche Notifikation an die andere Vertragspartei kündigen. Die Kündigung dieses Abkommens wird sechs Monate nach dem Tag dieser Notifikation wirksam.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.